A LASSIE CAM' TO OUR GATE
1. A lassie cam' to our gate yestreen,
An' low she curtsied doun;
She was lovelier far, an' fairer to see,
Then a' our ladies roun'.
2. Oh, whare do ye wend, my sweet winsome doo?
An' whare may your dwelling be?
But her heart, I trow, was liken to break,
An' the tear-drap dimm'd her e'e.
3. I haena a hame, quo' the bonnie lassie--
I haena a hame, nor ha';
Fain here wad I rest my weary feet,
For the night begins to fa'.
4. I took her into our tapestry ha',
An' we drank the ruddy wine;
An' aye I strave, but fand my heart
Fast bound wi' Love's silken twine.
5. I ween'd she might be the fairies' queen
She was sae jimp and sma';
And the tear that dimm'd her bonnie blue e'e
Fell ower twa heaps o' snaw.
6. Oh, whare do ye wend, my sweet winsome doo?
An' whare may your dwelling be?
Can the winter's rain an' the winter's wind
Blaw cauld on sic as ye?
7. I haena a hame, quo' the bonnie lassie--
I haena a ha' nor hame;
My father was ane o' "Charlie's" men,
An' him I daurna name.
8. Whate'er be your kith, whate'er be your kin,
Frae this ye mauna gae;
An' gin ye 'll consent to be my ain,
Nae marrow ye shall hae.
9. Sweet maiden, tak' the siller cup,
Sae fu' o' the damask wine,
An' press it to your cherrie lip,
For ye shall aye be mine.
10. An' drink, sweet doo, young Charlie's health,
An' a' your kin sae dear;
Culloden has dimm'd mony an e'e
Wi' mony a saut, saut tear.
|
UNE ENFANT FRAPPA A LA PORTE
1. Une enfant frappa hier à la porte
Et elle s'inclina bien humblement
Elle était plus jolie et plus accorte
Que nos dames aux habits élégants!
2. Où t'en vas-tu donc ma charmante?
Où se trouve ta maison? En quel lieu?
Mais son coeur, je crois, était près de se rompre
Et les larmes embuaient ses beaux yeux.
3. Je n'ai pas de foyer reprit la belle,
Non, je n'ai ni demeure, ni logis
Je ne veux ici que reprendre haleine
Il se fait tard. Bientôt il fera nuit.
4. Je la fis entrer dans la salle,
Remplis sa coupe de vin rougeoyant.
Et j'eus beau faire, bientôt mon coeur, mon âme
Appartenaient à la charmante enfant.
5. Elle eût été chez les fées une reine,
Souple, mignonne, au minois avenant.
Les pleurs voilant l'azur de ses prunelles
Tombaient dans la neige tout doucement.
6. Où t'en vas-tu donc ma charmante?
Où se trouve ta maison? En quel lieu?
Peut-on laisser la pluie et la tourmente
S'acharner sur d'aussi ravissants yeux.
7. Je n'ai, hélas, plus de foyer ni d'âtre
Je n'ai plus de logis, ni de maison.
Mon père a servi dans l'armée du Prince
Et je ne dois pas prononcer son nom.
8. Que m'importent ton nom et ta naissance?
Il ne faut plus que tu partes d'ici.
Qu'à m'épouser seulement tu consentes
Et je mettrai fin à tous tes soucis.
9. Prend cette coupe d'argent débordante
Du meilleur de tous les vins de Damas
Et porte la vite aux lèvres charmantes
Où je veux cueillir le baiser nuptial
10. Et porte, O ma biche, un toast au bon Prince
Charlie et à tous ceux qui te sont chers.
Culloden a causé tant de souffrances
Et a fait couler tant de pleurs amers.
Trad. Ch. Souchon (c) 2007
|