1.Etre parrez Plouergat ha parrez Plouare Ez eus tudjentil yaouank o sevel un arme, Evid moned d'ar brezel dindan mab an Dukez He-deus dastumet kalz tud eus-a bep korn a Vreizh. 2. Evit moned d'ar brezel dreist ar mor, da Vro-Zaoz. Me'm eus va mab Silvestig emaint ouzh e c'hortoz; Me'm eus va mab Silvestig ha n'em eus nemetañ A ya da heul ar strollad, gant marc'heien ar ban. 3. Un noz e oan em gwele, ne oan ket kousket mat, Me gleve merc'hed Kerlaz a gane son va mab; Ha me sevel em c'haoze raktal war ma gwele: - Aotroù Doue! Silvestik, pelec'h out-te bremañ ? 4. Marteze emaout ouzhpenn tric'hant lev deus va zi Pe taolet 'barzh ar mor bras d'ar pesket da zebriñ; Mar kares be'añ chomet gant da vamm ha da dad, Te vije bet dimezet bremañ, dimezet mat; 5. Te vije bet dimezet hag eureded timat D'ar bravañ plac'h eus ar vro, Mannaig Pouldergat, Da Vanna da zousik-koant, ha vijes ganeomp-ni Ha gant da vugaligoù; trouz gante 'kreiz an ti. 6. Me am eus ur goulmig c'hlas e kichenig va dor, Hag hi e toull ar garrek war benn ar roz e c'hor; Me stago d'eus he gouzoug, me stago ul lizhzer Gant seienn va eured, ra zeuy va mab d'ar gêr. |
7.- Sav alese, va c'houlmig, sav war da zivaskell Da c'hou't mar te a nijfe, mar te a nijfe pell; Da c'hou't mar te a nijfe gwall bell dreist ar mor bras, Ha ouifes mar d'eo va mab, va mab er buhez c'hoazh ? 8. Da c'hou't mar te a nijfe tre-betek an arme, Ha gasfes eus va mab paour timat keloù din-me ? - Setu koulmig c'hlas va mamm a gane 'kreiz ar c'hoad, Me hi gwel erru d'ar gwern, me hi gwel o rezat! 9.- Eurvad deoc'h-hu, Silvestig, eurvad deoc'h, ha klevit: Amañ em-eus ul lizher zo ganin deoc'h kaset. - 'Benn tri bloaz hag un devezh me erruo da vat, Benn tri bloaz hag un devezh gant va mamm ha va zad .- 10. Echuet oa an daou vloaz, echuet oa an tri: - Kenavo dit, Silvestig, me n'az kwelin ket mui! Mar kavfen da eskern paour taolet gant ar mare, Oh ! me o dastumfe hag o briatefe.- 11. Ne oa ket e c'homz ganti, e c'homz peurlavaret, Pa skoas ul lestr a Vreizh war an aot, eñ kollet, Pa skoas ul lestr ar vro penn-da-benn dispennet, Kollet gantañ e roeñvoù hag e wernou brevet. 12. Leun a oa a dud varv; den na oufe lavar Na gou't pegeit zo amzer n'on deus gwelet an douar. Ha Silvestig oa eno, hogen na mamm na tad, Na mignon n'e-noa, siwazh! karet e zaoulagad ! |
P.43 (6-1) Me am-eus ul laouenanik, dindañ treuzoù va dor (6-2) Hag a zo pellig zo amzer ema e gor. (7-1) - Sav alese, laouenanik, sav da zivaskell, (7-3) Da goût-te mar nijfes... ar mor bras. (7-4) 'Vit goût-me ema Ivonik, Ivonik e buhez c'hoazh! (6-1) Me 'm-eus ul laouenanik dindañ treuzoù va zad (8-4) M'e gwel erru d'am trouved, me gwel e o tont dremañ (9-1) - Diskenn-ta laouenanik, diskenn war bord va bag (9-2) Me skrivo dit ul lizher da gas d'am mamm, d'am zat (9-4) Lared dezho 'benn daou bloaz me vezo gante c'hoazh. (10-1) Echuet oa an daou bloaz, echuet oa an tri: (10-2) - Adieu dit, Silvestrik, biken ne welin mui. (10-3) Mar gavfen ho eskernigoù tollet d'an aod gant mare (10-4) Ha me o dastummfe hag o briatefe. (11-1) N'oa ket he komz ganti, O nann, peurlaret-mat (11-2) A skoas ur batimañt ar garrek ha breas (12-1) A zo tud klañv e-barzh, ha den na ouie nombr. P. 44 (12-1) Lod klañv gant an eskobin, lod breinet ho div garr. (12-2) Goût pegeit zo amzer n'oant ket gwelet an douar! (4-1) - Adieu-ta va map kaez, adieu, Silvestrik, (4-3) Mar karfec'h-hu chom er ger ni vije pinvidig (4-3) Ma karfec'h-hu chom er ger gant ho vamm hag ho tad (4-4) Ni vefe bet pinvidik, or-befe moyen-vat. Variante: (6-1) Ur goulmig wenn neizha pell eus an nor (6-2) Ha kreiz tre daou veinig ruz ema pell-zo e gor. (7-2) - Larit din, laouenanig, ha c'hwi nijfe pell, (8-1) Ha c'hwi nijfe pell tre beteg an arme, (8-2) Goût 'ma va mab Silvestrik ur wech c'hoazh e buhez? (9-1) - Boñjour d'eoc'h-ta Silvestrik, boñjour dit evit mat! (9-2) Me zo dikaset amañ gant ho mamm hag ho tad. (9-2) C'hwi wel bremañ, Silvestrik, ha mar 'maoc'h ankounaet! (9-3) ...da daou droad. (9-4) A-benn tri bloaz hag un devezh c'hoazh me erruo da-vat. (12-1) ... ha den na oufe lared. (6-3) Me stago diouzh he c'houk, me stago ul lizer, (6-4) Gant ar zeienn ma eured a zeuy en-dro d'ar ger. (12-3) Silvestrik a oa gante, siwazh! Na mamm, na dad, (12-4) Na mignon ebed en-devoa serret e zaoulagat. |
P.43 (6-1) J'ai un roitelet, sous le seuil de ma porte (6-2) Et il y a quelque temps qu'il est à couver. (7-1) - Lève-toi, roitelet, va-t-en sur tes deux ailes, (7-3) Savoir si tu volerais (par-delà) l'océan, (7-4) Savoir si Yvonik, Yvonik est encore en vie! (6-1) J'ai un roitelet sous le seuil de mon père, (8-4) Je le vois qui vient me trouver, je le vois venir par ici! (9-1) - Descend-donc, roitelet, descend à bord de mon bateau (9-2) Je t'écrirai une lettre à porter à mon père, à ma mère. (9-4) Dis-leur que dans deux ans je serai à nouveau auprès d'eux. (10-1) Les deux ans sont passés et les trois ans aussi: (10-2) - Adieu à toi, Silvestrik, jamais plus je ne te reverrai. (10-3) Si je trouvais tes os, jetés à la côte par la marée (10-4) Je les recueillerais et les embrasserais. (11-1) Elle n'avait pas, O non, achevé de parler (11-2) Qu'un bâtiment vint frapper le rocher et s'y briser (12-1) Il y a plein de malades dedans, nul n'en savait le nombre. P. 44 (12-1) Les uns malades du scorbut, les autres les deux jambes gangrènées. (12-2) Allez savoir depuis quand ils n'avaient pas vu la terre! (4-1) Adieu donc, mon fils chéri, adieu, Silvestrik, (4-3) Si tu avais voulu rester chez nous, nous serions riches, (4-3) Si tu avais voulu rester ici avec ta mère et ton père (4-4) Nous aurions été riches, nous aurions eu bien des moyens. Variante: (6-1) Une colombe blanche niche loin de la porte (6-2) Il y a longtemps qu'elle couve entre deux pierres rouges. (7-2) - Dites-moi, roitelet, si vous voleriez au loin! (8-1) Voleriez-vous au loin, jusqu'à l'armée, (8-2) Savoir si mon fils Silvestrik est toujours en vie? (9-1) - Bonjour à vous, Silvestrik! - Bonjour à toi, sincèrement! (9-2) - Je suis envoyé ici par votre père et votre mère, (9-2) Voyez à présent, Silvestrik, si l'on vous oublie! (9-3) ...tes deux pattes. (9-4) Dans trois ans et un jour, à coup sûr, je reviendrai. (12-1) ... nul ne saurait dire. (6-3) A son cou j'attacherai, oui, j'attacherai une lettre (6-4) Avec le ruban de ma noce, pour qu'il rentre à la maison. (12-3) Silvestrik était du nombre, hélas! Ni mère, ni père, (12-4) Ni aucun ami ne lui avait fermé les yeux. |
P.43 (6-1) I have a wren on the threshold of my door (6-2) It has been brooding for a long time. (7-1) - Come on, little wren, on the wing! (7-3) Let me know if you could fly o'er the ocean (7-4) Let me know if my son, Sylvester, is still alive! (6-1) I have a wren on the threshold of my father's house. (8-4) I see it coming to me. I see it coming that way! (9-1) - Come down, little wren, come on board my ship! (9-2) I'll write a letter you shall carry to my mother and father. (9-4) To tell them that I shall be with them in two years. (10-1) The two years are gone by and the third also: (10-2) - Good bye, Silvestrik, I won't see you anymore. (10-3) If I did find your bones washed up by the coming in tide (10-4) I would collect them and I would kiss them . (11-1) Hardly has she finished speaking (11-2) When a vessel hit a reef and was shattered. (12-1) And it was filled with sick people, no one knew how many. P. 44 (12-1) Part of them sick with scurvy, the others' legs were gangrenous (12-2) Who knows how long they had wandered without seeing a coast? (4-1) Farewell, my dear son, farewell, Silvestrik, (4-3) If you had stayed with us, now we were rich. (4-3) If you had chosen to stay with your parents (4-4) We would be rich, we would be well-off. Variant: (6-1) A white dove nests far from the door (6-2) And between two red stones she sits with her brood. (7-2) Tell me, little wren, if you could fly, (8-1) If you could fly over there to the army, (8-2) And see if my son, Sylvester, is still alive? (9-1) Good day to you, Silvester, a good day I wish you! (9-2) I have been sent here by your mother and your father. (9-2) Do you see now, Silvester, if they have forgotten you? (9-3) ...both your feet. (9-4) After three years and a day I shall be back, for sure. (12-1) ... and nobody could say. (6-3) I'll tie around her neck, I'll tie a letter, (6-4) With my wedding ribbon, and he shall come back. (12-3) Silvester, alas, was among them. Neither his mother nor his father (12-4) Or a friend of his had closed his eyes. |