Vitti na crozza supra nu cannuni |
J'ai vu un crâne au dessus du can(t)on (*) |
(* )D'après les explications trouvées sur le web, les Italiens eux-mêmes peinent à interpréter le mot "cannuni". L'explication la plus répandue est qu'il s'agit d'une de ces tours normandes qu'on voit tout autour de la côte sicilienne et qui étaient équipées de canons. Les tyrans locaux ont pu y suspendre un crâne (crozza) de supplicié comme une menace envers ceux qui voudraient l'imiter. Mais celle qui semble la plus pertinente est la suivante: "canon" doit se lire "canton" et désigne une parcelle d'un "solfatare", gisement de soufre exploité autrefois en Sicile par l'Eglise. La complainte reflète de façon voilée les conditions de travail pénibles imposées aux ouvriers soufriers. Mais la question laplus ardue est de savoir pourquoi ce texte se chante habituellement sur le rythme enjoué et plein d'entrain que l'on entend en cliquant sur le lien "version très rapide." |