Conversion de Merlin

Cycle Merlin 4ème partie * Merlin Cycle 4th part

Conversion de Merlin

Merlin's Conversion

Ton

Français

English

1. Kado marchait dans la forêt,
Agitant son grelot doré,

2. Quand bondit une forme affreuse
A la barbe grise et hideuse.

3. Un fantôme dont les deux yeux
Semblaient brûler comme du feu.

4. Donc, ce jour-là, Kado, le Saint
Rencontrait le Barde Merlin.

5. -Au nom de Dieu, je te l'ordonne,
Apprends-moi comment on te nomme.

6.- Quand dans le monde je vivais,
J'étais un barde, on m'honorait.

7. Dès mon entrée dans les palais,
Les gens en foule jubilaient.

8. Sitôt que résonnait ma harpe,
De l'or brillant tombait des arbres;

9. Si les rois du pays m'aimaient;
Les rois étrangers me craignaient;

10. Les pauvres gens allaient disant :
«Merlin, fais entendre ton chant.»

11. Quant aux Bretons, ils me disaient:
« Chante ce qui doit arriver.»

12. Depuis que je vis dans les bois ;
Nul ne m'honore plus, ma foi.

13. Loups et sangliers, me voyant,
Quand je passe, grincent des dents.

14. Ma harpe est perdue pour jamais ;
Les arbres suintant l'or, coupés.

15. Les rois des Bretons sont tous morts,
Les étrangers sont les plus forts.

16. Les Bretons cessent d'accourir
Vers moi pour savoir l'avenir.

17. On m'appelle Merlin le Fou,
On me chasse à coups de cailloux.

18. - Revenez à Dieu, mon cher fou,
A ce Dieu qui est mort pour vous.

19. Ce Dieu de vous aura pitié.
Qui s'y fie jouit de Sa paix.

20. - En Lui j'ai mis ma confiance.
Qu'Il accepte ma repentance!

21. - Que te pardonnent par mes soins
Le Père, le Fils, l'Esprit-Saint!

22. - J'exulterai donc grâce à toi
Pour l'Homme-Dieu, mon seul vrai Roi !

23. Je glorifierai Sa bonté,
Sans bornes pour l'éternité.

24. - Pauvre Merlin, Dieu vous entende !
Et que vous protègent ses anges !

(Trad. Ch.Souchon (c) 2003)

1. Kado strode through the deep, dark wood,
And shook his bell under his hood.

2. When a hideous shape came across
With a beard as thick as the moss.

3. With eyes that were full of fever
And burning like boiling water.

4. Kado, the Saint, had met, this day,
Merlin, the Bard vanished away.

5. - In God's name, I give you order,,
To tell me who or what you are.-

6.- Once I was a great bard in Gaul,
I was acknowledged by all.

7. When I entered a hall or den,
I was soon cheered by all men.

8. Whenever my harp set to ring,
Bright gold to the branches would cling;

9. The kings of the country loved me;
The others feared an enemy;

10. And the poor people used to say:
« Sing, Merlin, sing, do not delay!»

11. The Bretons claimed very often:
«Sing, Merlin, what is to happen.»

12. Now amidst the forest I dwell;
To all that I have said farewell.

13. Wolves and boars I cross on the heath,
When I pass by, show me their teeth.

14. My harp is lost. I am forlorn ;
And the gold oozing trees are shorn.

15. Dead are the kings of Brittany,
Alien kings impose tyranny.

16. To me the Bretons say no more:
«Sing of what future has in store.»

17. They call me now Merlin the Fool,
They hurl stones at me, they are cruel.-

18. - Come back to God, my dear, poor Fool,
He died for you. Accept His rule.

19. For this God will, aye, pity you;
He gives peace to all those who rue.-

20. - In Him I trusted and still trust,
He will pardon me. He is just.-

21. - I give you pardon on behalf
Of Father, Son and Holy Ghost!-

22. - I will exult and say "amen"
To my King, true God and true Man !

23. To praise His mercy I engage
For ever and from age to age.

24. - May God hear you, poor, dear Merlin !
And His angels keep you from sin !

(Transl. Ch.Souchon (c) 2003)



Line

Saint Kado est l'un des 440 Saints de Bretagne qui accompagnaient les immigrants britons au cours des 5ème et 6ème siècles de notre ère.
Il est possible qu'en raison de sa situation excentrique, alors que le reste de la Gaule était déjà organisée en diocèses dirigés par des évêques, la religion chrétienne n'était pas encore fermement établie sur la péninsule Armoricaine dont les habitants étaient encore, au moins en partie, des païens.
Ce chant est une allégorie de cette confrontation.

Les nouveaux arrivants nommèrent les paroisses et les monastères qu'ils fondaient d'après leurs chefs religieux, n'hésitant pas à en faire des saints qui,pour la plupart ne sont pas reconnus par Rome.
De là une similarité des noms de lieu en Galles, en Cornouailles et en Bretagne: ex. D'après St Kollen: gall. "Llangollen", bret. "Langollen" (lan= monastère).

vers Saints BretonsPour en savoir plus sur les saints bretons

Saint Kado is one of the over 400 Saints of Brittany who came along with the Briton settlers in the 5th and 6th century AD.
Due to its remoted situation it is plausible that, while the rest of Gaul was already organized in dioceses led by bishops, the Christian faith was not yet firmly established in the Armorican Peninsula and that its inhabitants still were at least partly heathen.
This song is an allegory of this confrontation.

The newcomers named the parishes and monasteries they founded after their religious leaders, extoling them as saints whom the Church of Rome mostly ignore.
Hence a similarity of place names in Wales, Cornwall and Brittany (ex: after St Kollen, welsh: "Llangollen", bret: "Langollen" lan=llan=monastery...)

to Breton SaintsTo know more about Breton Saints

Line

To Breton version



Merlin the Bard