SNIJEG PADE NA BEHAR NA VOCE Bosanska sevdalinka pjeva Vesna Hadžić Snijeg pade na behar, na voće. Neka ljubi ko god koga hoće! Ako neće, nek' se ne nameće! (*) Od nameta (*) nema selameta. Da si sretan, k'o što si nesretan, Pa da dodješ meni u odaje. Da mi sjediš medju šiltetima Baš k'o paša medju bimbašama. Da ti ljubim tvoja medna usta Tvoja usta moja želja pusta.

LA NEIGE TOMBE SUR LES FLEURS, SUR LES FRUITS Romance de Bosnie interprêtée par Vesna Hadžić La neige enfouit sous son manteau fleurs et fruits: Il faut, sais-tu bien, prendre l’amour comme il vient. Si l’on te dit non, n’insiste pas, à quoi bon ? Amour imposé ne rime pas avec paix. Seras-tu heureux ou seras-tu malheureux, En t’introduisant dans ma chambre, en t'imposant Et si tu t’assoies parmi mes coussins de soie Comme un vrai pacha entouré de potentats? Car tes lèvres, quel qu'ait été leur goût de miel, N'auront plus pour moi qu'un goût de fiel, je crois.

(*) nametati se= s'imposer, namet= impôt & amas de neige
Trad. Ch. Souchon



Vers "U Stambolu na Bosforu"