Fhir a' Chùil Duinn as Caoile Mala

Brown-haired lad with thin eyebrows - L'Homme brun aux beaux sourcils

Author unknown



Tune- Mélodie

as sung by the Rev. William Matheson in August 1955
Sequenced by Christian Souchon

Line
BROWN-HAIRED LAD WITH THIN EYEBROWS


This love song, sung by Rev William Matheson, was recorded, in succession, by John McInnes, James Ross, and Ian Paterson, in August 1955, December 1956, and July 1976 for the "School of Scottish Studies" of the University of Edinburgh sound track collection, under several track ID: 20653, 23010, 101512 and published online at the "Tobar an Dualchais" site.

The comment to the first record reads:
  • "In this song the composer expresses sadness about the plight of Prince Charles Edward Stuart";
  • to the second item:
    "This is a woman's love song for Charles. She loves him deeply though she can never have him."
  • to the third item:
    "In this love song a woman is sad because she is not with her beloved."

    so that we may wonder if the easily recognizable name "Teàrlach" in the song refers or not to Prince Charles Edward Stuart.
    Unfortunately "Tobar an Dualchais" does not include transcriptions of the lyrics sung, which might perhaps have allowed us to get it clear.
    The longest record encompasses two 4-line verses and 3-line chorusses.
  • FHIR A' CHUIL DUINN AS CAOILE MALA


    Geàrr-chunntas:
  • Tha an t-òran seo làn de mhulad mun Phrionnsa Teàrlach. (1955)
  • 'S e òran gaoil le boireannach do Theàrlach a tha seo. Tha i ann an trom ghaol leis, ged nach fhaigh i e gu bràth. (1956)
  • Anns an òran ghaoil seo tha boireannach fo bhròn leis nach eil i còmhla ri a leannan. (1976).

    Here is an attempt at phonetic rendering:

    1. Fhir a' chuil duinn as caoile mala
    'S cuailean mis a sul is ciùine, Theàrlaich,
    Chaoidh ge tugas mi, Theàrlaich,
    Tha bha a bhios no chro min am bhan ao trom.

    Sèist
    Hò chuineor hòro bha hon
    Mo lean tu mor hò bhi ga mo hi
    Hò chuineor hòro bha hon.

    2. Choma mi songhe, Theàrlaich,
    Ti le glaun 's bhia unde nach ti,
    Saumdeam chim pe's chi bha u,
    Is gemma si ines sinis bamacel.

    3. Mo geal heno mo cho gelu
    Luai e chule tse chune tlachiu
    Ma se 's ti Theàrlach cal ne sinia
    Gan duc mi geal Theàrlaich, a bha nia a bhianam.

  • JEUNE HOMME CHATAIN AUX BEAUX SOURCILS


    Cette romance interprétée par le Rév. William Matheson, a été enregistrée successivement par John McInnes, James Ross et Ian Paterson, en août 1955, décembre 1956 et juillet 1976 pour la phonothèque de la "School of Scottish Studies" de l'Université d'Edimbourg, sous plusieurs identifiants: 20653, 23010, 101512 et mise en ligne sur le site "Tobar an Dualchais".

    Les commentaires varient d'un enregistrement à l'autre:
  • "Dans ce chant, le compositeur exprime la tristesse que lui inspire la situation du Prince Charles Edward Stuart";
  • Puis:
    "C'est le chant d'amour qu'une dame adresse à Charles. Elle l'aime profondément, bien qu'il lui soit inaccessible."
  • Enfin:
    "Dans cette romance une dame se lamente de ne pas être avec son bienaimé."

    De sorte que l'on peut se demander si le nom "Teàrlach", aisément reconnaissable dans les enregistrements se rapporte vraiment au Prince Charles Edouard Stuart.
    Il est regrettable que "Tobar an Dualchais" ne donne jamais a transcription des paroles chantées, qui permettrait peut-être de lever le doute.
    L'enregistrement le plus long comporte 3 quatrains suivis, chacun, du refrain.

  • Line




    précédent suite