Au bois de mon coeur

In the woods of my heart

Georges Brassens (1957)

1. Au bois de Clamart (1) y' a des petites fleurs, Y' a des petites fleurs, Y' a des copains Au bois de mon cœur, Au bois de mon cœur. Au fond de de ma cour je suis renommé, Au fond de d' ma cour je suis renommé, Je suis renommé Pour avoir le cœur mal famé, Le cœur mal famé. (2) 2. Au bois de Vincennes, y' a des petites fleurs, Y' a des petites fleurs, Y' a des copains au, Au bois de mon cœur, Au bois de mon cœur. Quand y' a plus de vin dans mon tonneau, Quand y' a plus de vin dans mon tonneau, Dans mon tonneau, Ils n'ont pas peur de boire mon eau, De boire mon eau. 3. Au bois de Saint-Cloud y' a des petites fleurs, Y' a des petites fleurs, Y' a des copains Au bois de mon cœur, Au bois de mon cœur. Ils m'accompagnent à la mairie, Ils m'accompagnent à la mairie, À la mairie, Chaque fois que je me marie, Que je me marie. 4. Au bois de Meudon y' a des petites fleurs, Y' a des petites fleurs, Y' a des copains au bois de mon cœur, Au bois de mon cœur. Chaque fois que je meurs, fidèlement Chaque fois que je meurs, fidèlement Fidèlement Ils suivent mon enterrement, Mon enterrement. Des petites fleurs Des petites fleurs Au bois de mon cœur... Au bois de mon cœur... (3) (4)

1. Clamart woods are (1) Full of little flowers, Full of little flowers. Full of chums are you, Woods of my heart, Woods of my heart! I am well-known, In my backyard, I am well-known, In my backyard, O, most well-known For having An ill-famed heart, An ill-famed heart. (2) 2. Vincennes woods are Full of little flowers, Full of little flowers, Full of chums are you, Woods of my heart, Woods of my heart! When there’s no wine Left in my cask, When there’s no wine Left in my cask, They are not scared For water from My well to ask From my well to ask. 3. Saint-Cloud woods are Full of little flowers, Full of little flowers. Full of chums are you, Woods of my heart, Woods of my heart! Off to Town-hall, They go with me Off to Town-hall, They go with me Each time that I choose to marry Each time that I choose to marry. 4. Meudon woods are Full of little flowers, Full of little flowers. Full of chums are you, Woods of my heart, Woods of my heart! Each time I die, All of them cry; Each time I die, All of them cry. They attend all Sad and dismal, My funeral, My funeral. Full of little flowers, Full of little flowers, Woods of my heart. Woods of my heart.(3) (4) Transl. Christian Souchon (c) 2017

Notes:

(1) Clamart, Vincennes, St-Cloud, Meudon are woods surrounding Paris. Brassens claims that his buddies embellish his life just as the flowers embellish the various woods around Paris.

(2) In the early sixties tabloids now and them displayed screaming headlines about misdeeds committed by sexual maniacs ("satyres") in the woods around Paris. Some of them (or was it one and the same person?) allegedly lured their victims by telling them of beautiful little flowers thriving there out of the way. This inspired the well-known author René de Obaldia to write, in 1963, his controversial play "Le satyre de La Villette" ( in which the "little flowers" are mentioned).

(3) As for most of the Brassens songs at this site, this singable translation is based on the prose translation posted by David Yendley on his blog (http://dbarf.blogspot.fr/2012/05/alphabetical-list-of-my-brassens-songs.html). The note (1) is borrowed from that site.

(4) The woods around Paris also inspired Michel Galiana with a poem: Underwood

(1) Clamart, Vincennes, St-Cloud, Meudon sont des massifs forestiers qui entourent Paris. Brassens affirme que ses copains embellissent sa vie tout comme les petites fleurs embellissent la ceinture forestière de la capitale.

(2) Vers le début des années 60, différents satyres hantant les bois autour de Paris défrayaient la chronique. Certains d'entre eux (peut-être était-ce toujours le même) attirait, disait-on, leurs victimes dans des endroits écartés en leur vantant la beauté des petites fleurs qui y poussaient. Cette psychose inspira au fameux dramaturge et romancier René de Obaldia une pièce qui fit scandale, "Le satyre de La Villette", en 1963, dans laquelle il est question des fameuses "petites fleurs".

(3) Comme pour la plupart des chansons de Brassens sur ce site, cette traduction anglaise chantable s'inspire de la traduction en prose publiée sur son blog par David Yendley (http://dbarf.blogspot.fr/2011/01/). La note (1) est tirée de ce blog.

(4) Les bois autour de Paris ont également inspiré Michel Galiana: Sous bois




Celui qui a mal tourné Index Oncle Archibald