Bancs publics

Park Benches

Georges Brassens (1954)

1. Les gens qui voient de travers Pensent que les bancs verts Qu'on voit sur les trottoirs Sont faits pour les impotents ou les ventripotents Mais c'est une absurdité Car à la vérité Ils sont là c'est notoire Pour accueillir quelque temps les amours débutants. REFRAIN: Les amoureux qui se bécottent sur les bancs publics, Bancs publics, bancs publics, En se fouttant pas mal du regard oblique Des passants honnêtes, Les amoureux qui se bécottent sur les bancs publics, Bancs publics, bancs publics, En se disant des "Je t'aime" pathétiques Ont des petites gueules bien sympatiques. 2. Ils se tiennent par la main Parlent du lendemain Du papier bleu d'azur Que revêtiront les murs De leur chambre à coucher. Ils se voient déjà doucement Elle cousant, lui fumant, Dans un bien-être sûr Et choisissent les prénoms De leurs premiers bébés. REFRAIN 3. Quand la sainte famille Machin Croise sur son chemin Deux de ces malappris, Elle leur décoche hardiment Des propos venimeux N'empêche que toute la famille, Le pére, la mére, la fille, Le fils, le saint esprit Voudrait bien de temps en temps Pouvoir se conduire comme eux. REFRAIN 4. Quand les mois auront passé, Que seront apaisés Leurs beaux rêves flambants, Que leur ciel se couvrira De gros nuages lourds Ils s'apercevront émus Que c'est au hasard des rues, Sur un de ces fameux bancs, Qu'ils ont vécu le meilleur Morceau de leur amour. Les amoureux qui se bécottent sur les bancs publics, Bancs publics, bancs publics, En se fouttant pas mal du regard oblique Des passants honnêtes, Les amoureux qui se bécottent sur les bancs publics, Bancs publics, bancs publics, En se disant des "Je t'aime" pathétiques, Ont des petites gueules bien sympatiques.

1. People with queer moral stan- dards think that the green ben- Ches on sidewalks in town Are made for disabled ones Or bellies weighing tons. This is an absurdity: For they are made, truly, Should be denied by none, To be the hosting place of The just beginning loves. CHORUS The lovers who smooch on park benches in public In public, in public And don’t care too much about critic- al looks from passers-by The lovers who smooch on park benches in public In public, in public With «I love you’s» sounding authentic… An appealing sight, isn’t it? 2. Th' hold each other by the hand, Speak of the morrow and Choose wallpaper sky blue With which the walls of their bedroom will once be adorned; They already see each o- ther, she sewing, he smo- king cosy and secure, And select the Christian names of their babies to come. CHORUS 3. When the holy what’s-their-names On the streets, on the lanes Walk by two of those guys, They will hurl at them, full blast, Keen remarks as they pass, Though all of them would rather, - Mother, daughter, father, Son, Holy Ghost and all - Act, and in spite of all shame, From time to time the same. CHORUS 4. But when many months have flown When there will have cooled down Their fine dreams, once aflame, When their blue skies will become Full of dark clouds that rove, Then, they will fondly perceive T’was by off-chance of streets On a bench of ill fame, That they have lived through the best Little piece of their love. The lovers who smooch on park benches in public In public, in public, And don’t care too much about critic- al looks from passers-by, The lovers who smooch on park benches in public In public, in public With «I love you’s» sounding authentic… An appealing sight, isn’t it? Transl. Christian Souchon (c) 2018

La présente traduction anglaise chantable s'appuie sur la traduction en prose donnée par David Yendley sur son blog (http://dbarf.blogspot.fr/2012/05/alphabetical-list-of-my-brassens-songs.html).

The present singable English translation is derived from the prose translation posted by David Yendley on his blog (http://dbarf.blogspot.fr/2012/05/alphabetical-list-of-my-brassens-songs.html) (




P... de toi Index Une jolie fleur