Les quatre bacheliers

The four striplings [1]

Georges Brassens (1966)

1. Nous étions quatre bacheliers Sans vergogne, La vraie crème des écoliers, Des écoliers. [2] 2. Pour offrir aux filles des fleurs, Sans vergogne, Nous nous fîmes un peu voleurs, Un peu voleurs. 3. Les sycophantes du pays, Sans vergogne, Aux gendarmes nous ont trahis, Nous ont trahis. 4. Et l'on vit quatre bacheliers Sans vergogne, Qu'on emmène, les mains liées, Les mains liées. 5. On fit venir à la prison, Sans vergogne, Les parents des mauvais garçons, Mauvais garçons. 6. Les trois premiers pères, les trois, Sans vergogne, En perdirent tout leur sang-froid, Tout leur sang-froid. 7. Comme un seul ils ont déclaré, Sans vergogne, Qu'on les avait déshonorée, Déshonorés. 8. Comme un seul ont dit " C'est fini, Sans vergogne, Fils indigne, je te renie, Je te renie. " 9. Le quatrième des parents, Sans vergogne, C'était le plus gros, le plus grand, Le plus grand. 10. Quand il vint chercher son voleur Sans vergogne, On s'attendait à un malheur, A un malheur. 11. Mais il n'a pas déclaré, non, Sans vergogne, Que l'on avait sali son nom, Sali son nom. 12. Dans le silence on l'entendit, Sans vergogne, Qui lui disait : " Bonjour, petit, Bonjour petit. " 13. On le vit, on le croirait pas, Sans vergogne, Lui tendre sa blague à tabac, Blague à tabac. 14. Je ne sais pas s'il eut raison, Sans vergogne, D'agir d'une telle façon, Telle façon. 15. Mais je sais qu'un enfant perdu, Sans vergogne, A de la corde de pendu, [3] De pendu. 16. A de la chance quand il a, Sans vergogne, Un père de ce tonneau-là, [4] Ce tonneau-là. 17. Et si les chrétiens du pays, Sans vergogne, Jugent que cet homme a failli, Homme a failli. 18. Ça laisse à penser que, pour eux, Sans vergogne, L’Évangile, c'est de l'hébreu, [5] C'est de l'hébreu. [6]

1. We were striplings the four of us, For shame, for shame, O No more children, not yet grown-ups Not yet grown ups. 2. Needing flowers our girls to please For shame, for shame, O We once made ourselves kind of thieves, Aye, kind of thieves. 3. But denouncers kicked up a fuss: For shame, for shame, O To constables they betrayed us Aye, betrayed us. 4. So that the four striplings were spied For shame, for shame, O Carried away with their hands tied Aye, their hands tied. 5. To the jail were summoned to come For shame, for shame, O The dads of all that naughty scum Aye, naughty scum. 6. The first three dads were, as a whole, For shame, for shame, O Scared and upset beyond control. Beyond control. 7. With one voice, those fathers declared, For shame, for shame, O That their honour now was impaired, Aye, was impaired. 8. With one voice,all three fathers said: For shame, for shame, O " Wretch, no more partake of my bread! Aye, of my bread! " 9. Of these fathers lack'd still the fourth, For shame, for shame, O, Who was fear'd harshness to bring forth. Aye, to bring forth. 10. When he came to collect his thief, For shame, for shame, O All thought he would be wild with grief Aye, wild with grief. 11. The outrag'd man he did not play, For shame, for shame, O Whose name had been soil'd from that day Aye, from that day. 12. All kept silent and he was heard For shame, for shame, O Saying: ”Hi, boy!” his only words. His only words. 13. No attempt to make a reproach: For shame, for shame, O Proffered him his tobacco pouch, Tobacco pouch. 14. Whether he was right I don't know, For shame, for shame, O Such magnanimity to show. Aye, aye to show. 15. But well I know that a strayed child For shame, for shame O Faces his fate, cruel or mild, Aye, cruel or mild. 16. So one has quite a lot of luck, For shame, for shame, O Having got a dad of that stock Aye, of that stock. 17. Do some Christians about the place For shame, for shame, O Deem that this brought on him disgrace? On him disgrace. 18. I'm afraid it suggests as much: For shame, for shame, O Gospels are to them double Dutch! Aye, double Dutch. Transl. Christian Souchon (c) 2022

NOTES
[1] Le thème du menu larcin touchait chez Brassens une corde sensible: Alors qu'il n'avait que 16 ans, Georges et ses copains décidèrent de se faire des sous en dérobant des objets à leurs propres familles. Lui-même chipa des bijoux à sa sœur. La police arrêta toute la bande. Certains des parents n'hésitèrent pas à laisser leurs rejetons aller en prison. Le père Brassens récupéra immédiatement son fils au commissariat et prit sa défense. Mais Georges fut chassé de son collège et ses parents décidèrent de l'envoyer à Paris en février 1940 pour étouffer le scandale. Il habita chez la sœur de sa mère, la tante Antoinette qui lui fit faire la connaissance de la fameuse Jeanne Planche dont on aura à reparler..." (Note tirée du blog de David Yendley (http://dbarf.blogspot.fr/2011/01/)).

[2] Bachelier, écolier, vergogne: trois mots antiques qui visent à mettre à distance la médiocrité de ce fait-divers et d'en excuser les auteurs. « Vergogne » (honte) n'existe plus que dans l'expression citée par Brassens, « sans vergogne » ; « écolier » a, à la fois, le sens moyenâgeux et métaphorique d' « élève de l'Université » (breton : « kloareg ») et celui de « néophyte, inexpérimenté ».
Quant à « bachelier »: a ici le sens de « jeune homme quelconque » ou celui, moyenâgeux, de « jeune gentilhomme aspirant à être fait chevalier », non pas celui de « titulaire du baccalauréat ».
Même s'il fut encouragé dans sa vocation de poète par son professeur de français, Alphonse Bonnafé, à partir de 1936, Georges n'était pas un élève studieux au point d'avoir décroché le baccalauréat à 16 ans, au printemps 1938. Il ne semble pas qu'il ait eu l'occasion de reprendre ses études après sa mésaventure qui se solda, pour lui, par une peine de prison avec sursis en 1939.

[3] A de la corde de pendu: Même si la corde d'un pendu était jadis considérée comme un porte bonheur, il est évident que Brassens veut dire ici qu'une crise d'adolescence mal gérée par l'entourage des adultes peut conduire l'intéressé à des formes de délinquence bien plus graves, y compris celles justifiant, autrefois, la peine de mort.

[4] De ce tonneau-là Il n'est pas étonnant qu'un grand pays viticole utilise le mot "tonneau", sous-entendu "rempli d'excellent vin", comme synonyme de "valeur, qualité ou nature exceptionnelles".

[5] Hébreux : les Évangiles et le reste du Nouveau Testament étaient à l'origine en grec, non en hébreux.

[6] Jean-Louis Brassens, n'entendit peut-être jamais le pieux hommage que lui rendait son fils Georges. Il mourut le 28 mars 1965 et les « Quatre bacheliers » ne figurent au répertoire du chanteur-compositeur qu'à partir de 1966.
[1] The theme of petty thieving touched a raw nerve with Brassens. - When he was sixteen, Georges and some schoolmates decided to make money by stealing from their families. Georges stole items of jewellery from his sister. The police were alerted and apprehended the gang. Some of the parents felt little mercy for their sons and left them to serve prison sentences. Brassen's father immediately picked up his son from the commissariat to support him, but Brassens was expelled from school and his parents decided to send him to Paris in February 1940 to escape the scandal. He lived at the house of his mother's sister, Aunt Antoinette (and there he met Jeanne Planche who was to play a big part in his life...)". (Note borrowed from David Yendley's blog (http://dbarf.blogspot.fr/2011/01/)).

[2] Bachelier, écolier, vergogne: three ancient words that aim to distance the mediocrity of this petty news item and to excuse the culprits. "Vergogne" (shame) no longer exists except in the expression quoted by Brassens, "without shame"; "écolier" has both the medieval and metaphorical meaning of "university student" (old meaning of “clerk”, Breton: "kloareg") and that of "neophyte, inexperienced person".
As for « bachelier » it has here, as the English “bachelor”, the meaning of "any young man" or the medieval meaning of "youthful knight, novice in arms", by no means that of "holder of the baccalaureate".
Although he was encouraged in his vocation as a poet by his French teacher, Alphonse Bonnafé, from 1936, Georges was not a studious student who would have obtained the baccalaureate at the age of 16, early in 1938. It does not seem that he had the opportunity to resume his studies after his misadventure which resulted in a suspended prison sentence in 1939.

[3] A hanged man's noose: Even if a hanged man's noose was once considered a lucky charm, it is obvious that Brassens means here that an adolescent crisis, if wrongly managed by the entourage of adults, can lead the youth concerned to much more serious forms of delinquency, including those justifying, in former times, the death penalty.

[4] From that cask It is not surprising that a great wine-growing country uses the word "cask", implying "filled with excellent wine", as a synonym for "value , exceptional quality or nature".

[5] Hebrew: the French phrase “C'est de l'hébreux pour lui” translates litterally as “It is Hebrew to him”. However, the Gospels and the rest of the New Testament were originally in Greek, not Hebrew!

[6] Jean-Louis Brassens, perhaps never heard the pious homage paid to him by his son Georges. He died on March 28, 1965 and the "Four Bachelors" did not appear in the singer-songwriter's repertoire until 1966.



Louis Brassens et son fils à l'époque des "événements"



Brassens chante "Les 4 bacheliers"
accompagné de P. Nicolas et N. Favereau



La non-demande en mariage Index Bécassine