|
Transl. Christian Souchon 01.01.2004 (c) (r) All rights reserved |
Ce poème a été, à l'évidence, inspiré au jeune Michel, par la chanson "Les trois cloches" du compositeur suisse Jean Villard-Gilles enregistrée en 1946 par Edith Piaf et les Compagnons de la Chanson, mais il comprend une strophe supplémentaire sur le thème "carpe diem".
Village au fond de la vallée,
comme égaré, presqu'ignoré.
Voici qu'en la nuit étoilée
un nouveau-né nous est donné.
Jean-François Nicot il se nomme.
Il est joufflu, tendre et rosé.
A l'église, beau petit homme,
demain tu seras baptisé.
Village au fond de la vallée,
loin des chemins, loin des humains.
Voici qu'après dix-neuf années,
cœur en émoi, le Jean-François
prend pour femme la douce Elise,
blanche comme fleur de pommier.
Devant Dieu, dans la vieille église,
ce jour, ils se sont mariés.
Village au fond de la vallée.
Des jours, des nuits, le temps a fui.
Voici qu'en la nuit étoilée,
un cœur s'endort, François est mort,
car toute chair est comme l'herbe,
elle est comme la fleur des champs.
Epis, fruits mûrs, bouquets et gerbes,
hélas! vont en se desséchant...
|
It is evident that young Michel was inspired to write this poem by the song composed by the Swiss Jean Villard-Gilles "Les trois cloches" (Three Bells), recorded in 1946 by Edith Piaf and the Compagnons de la Chanson, but he added a stanza on the theme "carpe diem".
The English words added by Dick Manning are as follows:
There’s a village hidden deep in the valley
Among the pine trees half forlorn
And there on a sunny morning
Little jimmy brown was born
There’s a village hidden deep in the valley
Beneath the mountains high above
And there, twenty years thereafter
Jimmy was to meet his love
From the village hidden deep in the valley
One rainy morning dark and gray
A soul winged it’s way to heaven
Jimmy brown had passed away |