Marche nuptiale

A Nuptial March

Georges Brassens (1957)

1. Mariage d'amour, mariage d'argent, J'ai vu se marier toutes sortes de gens Des gens de basse source des grands de la terre, Des prétendus coiffeurs, des soi-disant notaires. 2. Quand même je vivrais jusqu'à la fin des temps, Je garderai toujours le souvenir content Du jour de pauvre noce où mon père et ma mère S'allèrent épouser devant Monsieur le Maire.(1) 3. C'est dans un char à bœufs, s'il faut parler bien franc, Tiré par les amis, poussé par les parents, Que les vieux amoureux firent leurs épousailles Après longtemps d'amour, longtemps de fiançailles (2) 4. Cortège nuptial hors de l'ordre courant, La foule nous couvait d'un œil protubérant Nous étions contemplés par le monde futile Qui n'avait jamais vu de noces de ce style. 5. Voici le vent qui souffle emportant, crève-cœur! Le chapeau de mon père et les enfants de chœur.. Voilà la pluie qui tombe en pesant bien ses gouttes, Comme pour empêcher la noce, coûte que coûte. 6. Je n'oublierai jamais la mariée en pleurs Berçant comme un' poupée son gros bouquet de fleurs Moi, pour la consoler, moi, de toute ma morgue, Sur mon harmonica, jouant les grandes orgues. 7. Tous les garçons d'honneur, montrant le poing aux nues, Criaient : "Par Jupiter, (4) la noce continue!" Par les hommes décriée, par les dieux contrariée, La noce continue et vive la mariée!

1. For money, or for love, I saw all sorts of guys Get wed, of humble stock, Or people ranking high; Great figures some of them, Of common birth the others, Some claimed to be lawyers, Some styled themselves hairdressers. 2. Even if I should be Allowed never to die, I‘d keep the fond memo- Ry forever alive Of the poor wedding day My father and my mother Went to get themselves wed Before Monsieur the Mayor. 3. It was, in an ox cart, I’ve no reason to lie, With their kith pulling it, Their kin pushing it high Up the road, that the long- Time lovers went to nuptials, After a long term love, And a long term betrothal… 4. Oh, this marriage cortege Was quite in a new style: The crowd thronged around us, Amazed and wide-eyed. We were being looked on By people not involved Who never saw a wed- ding which that way unfolded. 5. Here comes the wind, which blows, It’s a sad thing to say, My father ‘s hat and all The altar boys away. Then there’s the rain which falls, Its big fat drops dispensing, As if to stop you at All cost, unwelcome wedding! 6. The bride I never shall Forget who sat and wept: (3) She cradled like a doll Her enormous bouquet. I to console her, I, Full of proud condescension On my harmonica, Played great organ variations. 7. And all the groomsmen, sha- king their fists at heaven Who kept shouting « By Jove, (4) The wedding must go on!" Though by humans decried, By the gods liquefied, The wedding must go on And so long live the bride! Transl. Christian Souchon (c) 2018

NOTES
(1) Comme pour la plupart des chansons de Brassens sur ce site, cette traduction chantable s'inspire de la traduction en prose publiée sur son blog par David Yendley (http://dbarf.blogspot.fr/2011/01/).

(2) La mère de Georges Brassens, Elvira Dagrossa, issue d'une famille italienne, avait déjà été mariée et avait eu une fille, Simone en 1912. Son mari avait été mobilisé en 1914-1918 et était mort en 1919. Elle épousa Jean-Louis Brassens en 1919 après avoir été veuve pendant un an. On voit mal comment ce "longtemps d'amour, longtemps de fiançailles" pourrait se rapporter à elle. Quand à Georges, il naquit en 1921 et c'était un enfant légitime qui n'a pu assister au mariage de ses parents, si ce n'est, peut-être, dans le ventre de sa mère!

(3) La mariée pleurait-elle pour avoir "vécu dans le péché pendant si longtemps, ou parce qu'une cérémonie limitée au mariage civil était contraire à sa religion et menaçait le salut de son âme? Bien que les "enfants de choeur" de la strophe 5 évoquent une cérémonie religieuse.

(4) Les hommes libres-penseurs font exprès de ne pas s'adresser au Dieu des chrétiens qu'ils jugent borné et mesquin, mais au maître de l'Olympe.
(1) As for most of the Brassens songs at this site, this singable translation is based on the prose translation posted by David Yendley on his blog (http://dbarf.blogspot.fr/2012/05/alphabetical-list-of-my-brassens-songs.html).

(2) Georges Brassens mother, Elvira Dagrossa, who came from an Italian family, had been married previously and had had a daughter, Simone, in 1912. Her husband had been called up during the 1914- 1918 war and he had been killed in 1919. As she married Jean-Louis Brassens in 1920 after having been a widow for only one year, it is difficult to see how they could have been lovers and engaged for a long time. As Georges Brassens was born, their legitimate son in 1921, it was impossible for him to have been at his parents’ wedding –except in the womb perhaps!

(3) Did the bride weep because she had been "living in sin" for so long a time or because she was getting married in a civil ceremony in spite of her religion, thus jeopardizing her immortal soul? Though the mention of "altar boys" in stanza 5 hints at a church ceremony.

(4) The sceptical menfolks do not address the narrow-minded Christian god, but Jupiter, on purpose.

Les parents de Georges Brassens



L'oncle Archibald Index Bécassine