XV PASSANTS Sourires passagers, entrevus comme en rêve A la blême clarté des lampes, au matin, Quand l'aube emplit les cheveux lourds de nuit épaisse Et qu'un phare révèle un profil incertain. Des yeux luisent, lourds de sommeils et de mirages, Où tremble encore l'essaim des songes de la nuit, Où la pensée hésite, incertaine et sauvage - Des secrets ébauchés se referment sans bruit. Mondes qui près de nous glissiez dans un sourire Invisibles pour vous, pour nous-mêmes inconnus, Dites-moi, bref accord de cordes qui soupire, Etoile au ciel d'hiver, qu'êtes-vous devenus? Michel Galiana (c) 1991

XV PASSERS-BY Passing smiles that were seen briefly, like in a dream, In the dim light of the lanterns in the morning, When blurred figures are lit by a car's headlight beam And dawn, on hairs still full of dark night, is glowing. Eyes gleam that are heavy with visions and slumber, Where, like some flames, flicker still the dreams of the night, Where thoughts, still uncontrolled and uneasy, stagger - Where sketched out secrets get out of mind, out of sight. Worlds, which would by our side glide along in a smile, Invisible to you, to all of us unknown. O, tell me, harmonious chords sighing for a while, Stars in a winter sky, tell me, where have you gone?

Transl. Christian Souchon 01.01.2004 (c) (r) All rights reserved

Note:

Georges Brassens a mis en musique un beau poème d'Antoine Pol: "Les Passantes".

Georges Brassens wrote a beautiful tune for a beautiful poem by Antoine Pol, "Passing-by women".

Les noces de Figaro Index Paris