Temps passé

The good old times

Georges Brassens (1961)

1. Dans les comptes d’apothicaire (1) Vingt ans, c’est une somme de bonheur. Mes vingt ans sont morts à la guerre De l’autre côté du champ d´honneur.(2) Si je connus un temps de chien, certes, C’est bien le temps de mes vingt ans. Cependant, je pleure sa perte : Il est mort, c’était le bon temps ! (Refrain) Il est toujours joli, le temps passé : Une fois qu’ils ont cassé leur pipe, On pardonne à tous ceux qui nous ont offensés. Les morts sont tous des braves types. 2. Dans ta petite mémoire de lièvre, Bécassine, il t’est souvenu (3) De notre amour du coin des lèvres, Amour nul et non avenu. Amour d’un sou qui n’allait, certes, Guère plus loin que le bout de son lit. Cependant, nous pleurons sa perte : Il est mort, il est embelli. (Refrain) 3. J’ai mis ma tenue la plus sombre Et mon masque d’enterrement, Pour conduire au royaume des ombres Un paquet de vieux ossements. La terre n’a jamais produit, certes, De canaille plus consommée Cependant, nous pleurons sa perte : Elle est morte, elle est embaumée. (Refrain)

1. When reckoned by apothecaries (1) Twenty years are a happy sum: In war times my twentieth year tarries, Far from trumpet and rolling drum. (2) If there’s a time to be forgotten, It’s the time of my twentieth year. And yet its loss makes me feel rotten, Nothing like past time, far and near! (Refrain) Oh for the good old times, the good old times! The dead are all fine blokes, believe it! We pardon all of them their offences, their crimes As soon as they have kicked the bucket. 2. Deep in your leaking memory Remains, Bécassine, undestroyed (3) Our love, simple, elementary, An invalid love, null and void. Threepenny love that has not gotten Any further than her bed’s end And yet its loss makes us feel rotten. Everything bygone times amend. (Refrain) 3. The outfit I’ve donned is my darkest And I’ve put on my glummest face To lead to churchyard an old carcass, And a heap of bones in a case. Surely, the earth never has brought in Any scoundrel worse than this one And yet his loss makes us feel rotten. We all gave him absolution. (Refrain) Transl. Christian Souchon (c) 2018

NOTES
(1) Pour Juliette Gréco?
Sur la video ci-après, Brassens au début de sa carrière déclare avoir écrit cette chanson pour Juliette Gréco. Le temps qui passe était en effet un thème récurent dans les textes interprétés par la Muse de Saint-Germain-des-Prés: Si tu t'imagines, Les Feuilles Mortes, etc...

(2) De l'autre côté du champ d'honneur
On trouvera l'explication de cette phrase sibylline après les notes du chant A l'ombre des maris

(3) Bécassine
Cf. Bécassine
(1) For Juliette Gréco?
On the below video, Brassens whose career was in its inception, claims to have written this song for the singer Juliette Gréco. Times gone by or going by were a favourite theme in the repertoire of the "Muse of Saint-Germain-des-Prés", like in the songs "If you imagine", "The dead leaves", etc...

(2) Far from trumpet and rolling drum
An explanation for this riddlesome sentence will be found after the notes to the song In the husbands' shadow.

(3) Bécassine
Cf. Bécassine



La claire fontaine Index La guerre 14-18