XV LE VENT QUI SE LEVE Des vents se sont levés -vents de peurs, vents de mort- Aux confins de mes chairs, des lointains de mes grèves. Ils ont tourbillonné. Je fus tempête et rêve D'une paix sans tempête, de calme, de port. Suis-je ce vent qui bat, la bouche qui l'exhale Ou le pays secret flagellé de rafales, Peuplé des chants, des cris, des rires et des râles De pèlerins cherchant leurs sources et leur nord? Quand la flèche et le point referont connaissance, Quand le prince au royaume imposera son or, Je connaîtrai la rive et la houle et l'essor Et saurai que le temps incarne son essence Aux limites d'un corps où débute l'absence. Michel Galiana (c) 1991

XV RISING WIND Violent winds arose -lethal gale, fearful scream- From my outermost shores, my furthermost border. They whirled around and I have become storm and dream Of a stormless stillness, of peace and of harbour. Am I this beating gale or the mouth blowing it? Or am I the secret landscape that the winds hit, A country full of songs, cries, rattle and laughter Of pilgrims gone astray searching whence and wither? When the arrow takes up again with the target, When the ruler forces on the realm gold and mint I shall go and see shore and swell and soaring wind And know that time's essence by then is incarnate Within a body whose absence is the inmate.

Transl. Christian Souchon 01.01.2005 (c) (r) All rights reserved

Listen to "Rising wind" in English

Argonaute Index Absence