XV LE VENT QUI SE LEVE
Des vents se sont levés -vents de peurs, vents de mort-
Aux confins de mes chairs, des lointains de mes grèves.
Ils ont tourbillonné. Je fus tempête et rêve
D'une paix sans tempête, de calme, de port.
Suis-je ce vent qui bat, la bouche qui l'exhale
Ou le pays secret flagellé de rafales,
Peuplé des chants, des cris, des rires et des râles
De pèlerins cherchant leurs sources et leur nord?
Quand la flèche et le point referont connaissance,
Quand le prince au royaume imposera son or,
Je connaîtrai la rive et la houle et l'essor
Et saurai que le temps incarne son essence
Aux limites d'un corps où débute l'absence.
Michel Galiana (c) 1991
|
XV RISING WIND
Violent winds arose -lethal gale, fearful scream-
From my outermost shores, my furthermost border.
They whirled around and I have become storm and dream
Of a stormless stillness, of peace and of harbour.
Am I this beating gale or the mouth blowing it?
Or am I the secret landscape that the winds hit,
A country full of songs, cries, rattle and laughter
Of pilgrims gone astray searching whence and wither?
When the arrow takes up again with the target,
When the ruler forces on the realm gold and mint
I shall go and see shore and swell and soaring wind
And know that time's essence by then is incarnate
Within a body whose absence is the inmate.
Transl. Christian Souchon 01.01.2005 (c) (r) All rights reserved
|