Scotland's New Psalm

Nouveau psaume pour l'Ecosse

On the Tenth of June 1736, the Chevalier's 48th Birthday

from "The True Loyalist", page 38, 1779

Tune - Mélodie N°1
"Psalm 84" from the "Scottish Psalter", harmony by J. Milton

Tune - Mélodie N°2
"Psalm 84" attributed either to McFarland or to Freeman Lewis

Sequenced by Christian Souchon

To the tune:

A verse translation of Psalm 84.1-8 matching the lyrics of the Jacobite Psalms appears in "Nine Psalmes done into Metre" (1645) by John Milton (? - 1694.
The same Psalm inspired the Jacobite Muse with other parodies:
England's New Psalm
The Cameronian Cat

The tune N°1 (the sound background to this page) fitting in with this text is to be found in "The Scottish Psalter", 1650, with a harmony from J. Milton.
The tune N°2 is attributed to a certain McFarland in "The Beauties of Harmony", by Freeman Lewis, 1813 (and to Freeman Lewis in "Supplement to the Kentucky Harmony", by Ananias Davisson, 1820!).

Milton's translation reads:

How lovely are Thy dwellings fair,
O Lord of hosts; how dear.
The pleasant tabernacles are
Where Thou dost dwell so near...


A propos de la mélodie:

Une traduction rimée du Psaume 83 1-8 (selon la numérotation de la Bible de Maredsous) se trouve chez John Milton (? - 1694) dans "Neuf psaumes en vers".
Le même Psaume inspira à la muse Jacobite d'autres parodies:
Nouveau psaume pour l'Angleterre
Le chat Caméronien

Le timbre N°1 (fond sonore de la page) qui correspond à ce texte provient du "Psautier d'Ecosse", 1650, et reprend l'harmonisation de J. Milton.
Le timbre N°2 est attribué à un certain McFarland dans "Les beautés de l'harmonie" de Freeman Lewis, 1813 (et au même Lewis dans le "Supplément à l'Harmonie du Kentucky", d'Ananias Davisson, 1820!).

Le texte de Milton commence ainsi:

"Que tes demeures sont aimables
O Seigneur des armées!
Des tabernacles délectables
Où tu sièges si près...

SCOTLAND'S NEW PSALM
June 10th, 1736
(The Chevalier de Saint George's 48th birthday)


1. How long shall perjur'd knaves, O Lord,
Exile our righteous K[in]g?
Send home the spurious race, O God,
Dispatch the German sting:
Then peace and justice shall return,
And flourish us among:
Thy praise we will proclaim aloud
In a seraphic song.

2. How long shall righteous Jacob grieve,
To see his people's fate,
Oppress'd with bondage and the woes
Of an imperish'd state?
O Pow'r Eternal! hear my sighs,
And grant me this request,
Let him whose right it is to reign
In place of horned beast.

3. Wait thou with patience, O my soul!
'Till God thinks fit to smile;
With Jacob's blessings them he will
Our sorrows all beguile.
Let brightness crown the happy day,
That gave our Monarch birth:
Let loyal souls chear drooping hearts
With gladsome acts of mirth.

Source: "The True Loyalist; or, Chevaliers's Favourite: being a collection of elegant songs, never before printed. Also several other loyal compositions, wrote by eminent hands." Printed in the year 1779.
Laud's Prayer Book 1637
LE NOUVEAU PSAUME DE L'ECOSSE
Le 10 juin 1736
(48ème anniversaire du Chevalier de Saint-Georges)


1. Jusques à quand, fieffés gredins,
Cet exil du vrai roi?
O Dieu, cet aiguillon germain
Otes-le de nos bras!
Justice et paix pourront alors
Refleurir dans nos cœurs.
Nous proclamerons haut et fort
Ta louange, Seigneur.

2. Jacques, combien de temps encor
Ton cœur juste peut-il
Nous voir accablés par le sort
Et l'Etat en péril?
Eternel, écoute ma voix
Et au destin ordonne
Qu'il laisse régner qui de droit
Non, une bête à cornes.

3. De patience il te faut t'armer,
Mon âme, et tu verras
Dieu bénir Jacques, consoler
Tous nos maux ici-bas.
La joie marque ce jour heureux
Où ce Prince naquit!
Les cœurs loyaux soient courageux
En souvenir de lui!

(Trad. Christian Souchon (c) 2011)
Line


précédent suite