Oran do Ghille Easbuig

Le Iain Camshron

A Song to Archibald Cameron
Chant pour Archibald Cameron

by/par John Cameron of Dochanassie [1]


Unknown, replaced here by "Lochiel's March N°2"
From How, "A thousand Jigs and reels" (c.1867)
Sequenced by Christian Souchon

Sheet music- Partition


1. Last night I lay dreaming
What I'd sooner see waking,
That thou, O Ghille Easbuig ,[3]
Hadst come to succour thy country;
But when I awakened
Out of my vain vision,
I could not find thee near me,
Thou wast far from thy country.

2. Thou wast far from thy country,
Thy home was Kilmallie,
The beasts did beset thee
From Inversnaid tower;
They took with them captive
A famed father's offspring, [4]
A branch of apple unbending,
A hero fearless in battle.

3.'Twas thy boldness destroyed thee,
So great in all placed,
When the banners were hoisted
Thou wouldst be in the battle;
And oft did go homewards
Ill-used to their dwellings,
The folk of ...[5]
And of coats coloured madder.

4. Many a grace that was worthy
To thy nature was woven,
Thou wast of the nobles
From the Braes of Lochaber,
From Kingussie of the thickets,
And Lochy of the salmon,
From Glen Loy and Loch Arkaig, [6]
Torcastle was thy dwelling.

5. How I loved the youth kindly
Of cheeks and brows fairest,
Of bright blue eye shining
Like the dew on the branches;
Despite William and his forebears
Thou wast of royal honour,
Though the beasts have undone thee,
Set a vile net around thee.

6. Set a vile net around thee,
Dearly boughtst thou Prince Tearlach,
No guile didst thou think of
When thou camest to Moidart; [7]
But standing forth bravely,
With thy grandsire's [8] own nature
That won fame for his clansmen.
Who are now few in number.

7. Who are now few in number,
For thy land is a desert, [9]
Of thy folk, the survivors
Are oppressed by Mungo; [10]
Though I live but a year more
One prayer I'd be asking -
May the beasts meet destruction
And Lochiel return homewards. [11]

Translated by John Lorne Campbell
in "Highland Songs of the '45" (1932)

1. An raoir bhruadir mi 'm chadal,
'S b' f hearr gum faicinn e 'm dhusgadh,
Gun robh thus', a Ghilleasbig, [3]
Air tigh 'nn a sheasamh do dhutheha.
Ach 'nuair 'dhuisg mi 'sa mhaduinn
A faoin bhruadar a chadil
Cha d' f huaras tu agam,
B' f hada, b' f hada bho t' uir thu.

2. B f hada, b' f hada bho t' uir thu;
B' e do dhuthchas Cill-Mhailidh.
Thug na biastan ort ionnsidh
'Mach a tur Ionar-Snathaid.
Thug iad leo air dhroch ghiulan
Mac an athar [4] 'bu chliuitich',
Craobh de 'n abhall nach lubadh.
Laoch gun churam 'sna blaribh.

3. Gur h-e sud a chuir as duibh,
Meud bhur braisid 's gach aite;
An am togail 'nam bratach
'S sibh a rachadh 'sna blaribh.
Gum bu tric a dol dachidh,
Air dhroch cunntas gu 'n aitribh,
Luchd nan cadaran-daise [5]
Is nan casagan madir.

4. 'S iomadh buaidh nach robh suarach
A bha fuaighte ri d' nadar;
Bha thu 'shiol nan daoin' uasal
A bha shuas ann sa Bhraighe;
'Thig bho Ghiusich nam badan
Is bho Lochidh nam bradan,
Bho Ghleann-Laoigh 's bho Loch-Airceig; [6]
'S Torra-Chaisteil b' e t' ait e.

5. B' e mo cheist an t-og suaire'
'Bu bhoidhche gruaidh agus mala;
Na sul' guirm 'bu ghlan lainnir
Mar dhriuchd air bharribh a bharrich.
'Dh-aindeoin Uilleim 's a shinnsridh
B' ann de dh-onair an righ thu,
Ged chuir na biastan gu dith thu,
'Chuir umad lion nach bu mhath leinn.

6. Chuir umad lion nach bu mhath leinn. -
'S daor a cheannich thu 'm Prionnsa.
Cha b' i 'n fhoill a bh air t' aire
'N uair a thanic thu Mhuideart; [7]
Ach seasamh gu dearail,
Mar bu dual dhuit o d' sheannair,[8]
'Choisinn buaidh dha na fearibh
'Tha 'n diugh tana ri 'n cunntas.

7. 'Tha 'n diugh tana ri 'n cuntas. -
Tha do dhuthich 'na fasach; [9]
'Chuid a dh' f huirich de d' mhuinntir
Tha aig Mungo [10] fo 'raidhe.
Gar am beo mi ach bliadhna,
'S aon achanich 'dh' iarrinn, -
Guidheam sgrios air na biastan,
Is Lochiall 'thigh' nn gu 'aite. [11]

1. Cette nuit dans mon sommeil,
- Que ne fut-ce à mon réveil! -
O Gillespic [3], je te vis
Venir en aide au pays.
Mais une fois éveillé,
Ce beau rêve avait passé.
Je t'ai cherché, mais en vain:
Tu étais loin, oui, bien loin.

2. Loin de ce pauvre pays
Qui est le tien, Kilmallie.
Les hordes t'ont assiégé
Venant des tours d'Inversnaid.
Elles tenaient en otage
L'héritier d'un fier lignage [4],
Branche qu'on ne vit ployer,
Preux qui se rit du danger.

3. C'est ton cran qui te perdit;
Et ta grandeur d'âme aussi.
Sitôt l'étendard levé
Au combat tu te pressais.
Et tu vengeais l'innocent
Qui chez lui rentrait ayant
Subi l'ignoble insolence [5]
Des uniformes garance.

4. La nature t'a paré
De dons que l'on chercherait
Bien en vain parmi tes pairs:
Que ce soit à Lochaber,
Dans les bois de Kingussie,
Près du poissonneux Lochy,
Au Glen Loy, au Loch Arkaig, [6]
Ou Torcastle, ton repaire.

5. Comme j'ai chéri l'enfant
Au front pur, aux traits charmants
Dont les yeux bleus scintillaient
Tels des perles de rosée.
N'en déplaise à Cumberland,
En toi coule un royal sang.
Ces monstres l'ont profané
Qui t'ont pris dans leur filet.

6. Dans leur indigne filet.
O Prince Charles, on t'a fait
Payer fort cher ta venue
A Moidart, [7] pauvre ingénu!
Mais on t'a vu te lever,
Par ton aïeul [8] inspiré
Qui fut l'honneur de son clan
Dont sont éclaircis les rangs.

7. Oui, ses rangs sont éclaircis
Quand s'est vidé ton pays. [9]
Les survivants de ta race
Sont ceux que Mungo [10] pourchasse.
Que je meure dans un an
Si le monstre meurt avant
Et qu'un juste arrêt du Ciel
A fait revenir Lochiel! [11]

Trad. Chr. Souchon (c) 2005

[1] "John Cameron, known as An Taillear McAlasdir, lived at Dochanassie in Lochaber. He was a tailor by trade. It is said that he was bard to Alexander McDonald of Keppoch, (seventeenth chief of Keppoch, who was killed at Culloden). Some of his descendants came to Cape Breton."
Source: The Rev. A. McLean Sinclair, "Gaelic Bards, 1715 - 1765", Charlottetown, Canada, 1890.
John Lorne Campbell adds: "He...probably was related to Alexander Cameron from Dochanassie...A lament for Lochiel and an elegy to Donald McDonald of Tirnadris are also attributed to him, though in Patrick Turner's collection the latter is ascribed to Alexander Cameron."

[2] Dr Archibald Cameron, the subject of this song, was the fourth son of John Cameron of Lochiel and brother of Donald Cameron, the Gentle Lochiel. He was born in 1707 and was originally educated for the Bar; but he abandoned law for medicine, and after studying in Edinburgh, he settled and practised amongst the people of Lochaber.
When the rising broke out, he joined the Prince to please his brother and, in his capacity of physician, did a great deal of good work; he seems to have taken part in the fighting as well. He was especially noted for his humane treatment of wounded prisoners, who invariably received as careful treatment at his hands as any of his own side. After Culloden he tended his brother Lochiel who had been shot through both ankles and eventually he escaped to France with the other chiefs, where he was appointed captain and physician in Albany's regiment of which Lochiel was made colonel. On Lochiel's death, in 1748, he was transferred to Lord Ogilvy's regiment, also in the French service.
For some mysterious reasons which are perhaps alluded to with "the vile net that was set around him", he returned to Scotland in 1749 and in 1753.
The reason for his returning could be receiving part of the money collected by the Prince's friends to support his exiled adherents; or recovering some of the French gold that had been buried near Loch Arkaid, - he was accused to the Prince by Alexander McDonald, Younger of Glengarry, of embezzlement of £6000, but the accusation was apparently groundless, and in any case the Prince did not listen to it -
It is also said that he was suspected of being an emissary of King Frederick of Prussia, who at this time had talked of sending over 15,000 men to aid a new Jacobite rebellion.
Anyway, at his last visit, he was arrested at Glenbucket, tried in London and sentenced to death for his share in the 1745 uprising. He was sentenced to be hanged drawn and quartered and this was carried out at Tyburn on 7th June 1753, in spite of the many efforts that were made to secure a reprieve. He was the last victim of the Hanoverian vengeance.
His family was saved from destitution by the action of the French Government, which gave his widow a pension of 1200 livres and 400 livres each to two of his sons.

[3] Ghille Easbuig (Gillespie), pronounced "Gill Espic" is the Gaelic equivalent to Archibald.

[4] Dr Cameron was the fourth son of John Cameron of Lochiel.

[5] Text probably corrupt.

[6] Lands of the Cameron.

[7] This probably refers to the charge of embezzlement that had been made against Dr Cameron by Alexander McDonald, Younger of Glengarry.

[8] Sir Ewen Cameron of Lochiel (see "Song to Lochiel", 8th stanza, 3rd line).

[9] Lochaber suffered more from Hanoverian reprisals and plundering than any other part of the Highlands.

[10] Mungo Campbell, nephew of Colin Campbell of Glenure, became factor for the forfeited estates of Ardsheil, Callart, and the part of Lochiel's estates held of the Duke of Gordon, on the murder of his uncle on 14th May 1752. (John Lorne Campbell found this information in "Forfeited Estates Papers, 1715 - 1745", p. xlvi. 284-286).

[11] This is John Cameron of Lochiel, 1732-1763. He returned to Scotland from France in 1759, but the estates being forfeited were not restored to his family until 1782 (or 1784?).

(Main) source: John Lorne Campbell, "Highland songs of the '45"
[1] "John Cameron, qu'on appelle aussi An Taillear Mc Alasdir (le tailleur, fils d'Alexandre) a vécu à Dochanassie en Lochaber. Il était tailleur de son état et, dit-on, le barde attitré d'Alexandre McDonald de Keppoch (17ème Chef des McDonald de Keppoch qui tomba à Culloden). Certains de ses descendants s'établirent à Cap Breton." Source: Pasteur A. McLean Sinclair, "Les Bardes Gaéliques, 1715 - 1765", Charlottetown, Canada, 1890.
John Lorne Campbell ajoute: "C'était sans doute...un parent d'Alexandre Cameron de Dochanassie...On lui attribue également une lamentation de Lochiel et une élégie à Donald McDonald de Tirnadris, bien que dans le recueil de Patrick Turner, ce 2ème morceau soit imputé à Alexandre Cameron."

[2] Dr Archibald Cameron, était le 4ème fils de John Cameron de Lochiel et frère de Donald Cameron, Lochiel le Gentilhomme. Né en 1707 il commença des études de droit avant de se tourner vers la médecine qu'il étudia à Edimbourg. Il exerçait sa profession parmi les petites gens de Lochaber.
Quand le soulèvement éclata, il se rangea au côté du Prince, suivant en celà l'exemple de son frère et, en tant que médecin, il rendit aux rebelles de signalés services. Il semble qu'il ait aussi combattu, mais c'est surtout la grande humanité avec laquelle il traita les blessés, de quelque camp qu'ils soient, qui lui valut d'entrer dans les annales. Après Culloden, il soigna son frère Lochiel dont les deux chevilles avaient été atteintes par une balle. Finalement, il se réfugia en France avec les autres chefs, et il fut admis comme Capitaine-médecin dans le Régiment d'Albanie (=d'Ecosse) dont Lochiel était le Colonel. A la mort de Lochiel, survenue en 1748, il fut muté au Régiment de Lord Ogilvy, qui était, lui aussi une unité de l'armée française.
Pour des raisons mystérieuses peut-être évoquées par les mots "ils t'ont pris dans leur filet", il retourna en Ecosse en 1749 et en 1753.
La raison de ce retour pourrait être qu'il devait rapporter l'argent collecté par les amis du Prince pour subvenir aux dépenses de ses partisans en exil. Ou encore, récupérer une partie de l'or français enterré près du Loch Arkaid, - il fut accusé auprès du Prince par Alexandre McDonald, Cadet de Gengarry, d'avoir détourné 6.000 livres sterling, mais l'accusation était apparemment sans fondement Le Prince, en tout cas, n'y prêta aucune attention-.
On dit encore qu'on le suspectait d'être un émissaire du roi Frédéric de Prusse, qui à cette époque disait vouloir envoyer 15.000 hommes soutenir un nouveau soulèvement Jacobite.
Quoi qu'il en soit, lors de la seconde visite, Archibald Cameron fut arrêté à Glenbucket, jugé à Londres et condamné à être pendu puis écartelé, à Tyburn, le 7 juin 1753,pour sa participation au soulèvement de 1745, ce qui fit de lui, les multiples efforts pour commuer sa peine ayant échoué, la dernière victime de la vengeance des Hanovre.
Sa famille fut sauvée de la ruine grâce aux autorités françaises qui accordèrent une rente à vie de 1200 livres à sa veuve et de 400 livres à chacun de ses deux fils.

[3] Ghille Easbuig (Gillespie), prononcé "Guilespic" est l'équivalent gaélique d'Archibald.

[4] Le docteur Cameron était le 4ème fils de Jean Cameron de Lochiel.

[5] Le texte gaélique est sans doute, ici, mal transcrit.

[6] Possessions des Cameron.

[7] Allusion probable à l'accusation de détournement de fonds formulée à l'encontre du Dr Cameron par Alexandre McDonald, Cadet de Glengarry.

[8] Sir Ewen Cameron de Lochiel ( cf. "Chant pour Lochiel", strophe 8, ligne 4).

[9] Lochaber fut la région des Highlands sur laquelle les représailles et les déprédations furent les plus acharnées.

[10] Mungo Campbell, neveu de Colin Campbell de Glenure, fut nommé administrateur des terres confisquées en Ardsheil, Callart et pour la partie des propriétés des Lochiel acquises du Duc de Gordon, après l'assassinat de son oncle, le 14 mai 1752. (John Lorne Campbell tire ces renseignements de "Documents ayant trait aux terres confisquées, 1715 - 1745, p. xlvi., 284 - 286).

[11] Il s'agit ici de John Cameron de Lochiel (fils du "Gentilhomme"), 1732 - 1763. Il rentra de France en Ecosse en 1759, mais ses terres confisquées ne furent restituées à sa famille qu'en 1782 (ou 1784?).

(Principale) source: John Lorne Campbell, "Highland songs of the '45"

précédent suite