Ar miliner laer

Le meunier voleur

Chant à rapprocher de "La meunière de Pontaro" du "Barzhaz Breizh"

Texte et musique recueillis par l'Association de chanteurs de "kan et diskan" de la Région parisienne "Ar Gazeg Veurzh" (La Jument de Mars)

Publiés sur le site de M.Quentel



Mélodie (Tro plinn)

Arrangement Christian Souchon (c) 2012
Source: le site de M.Quentel, "Son ha ton" (voir "Liens")


Une interprétation épatante de Denez Prigent! (str. 4,9,11-17,20,23-24)

VERSION "AR GAZEG VEURZH"

AR MILINER LAER

1. Ma mamm, roit din ma dañjerig
Ba' garnizon Lannuon (bis) [*]

Rak me zo 'vonet d'ar vilin
Ba' garnizon, zigidañdoñ
Ba' garnizon Lannuon
(bis)

2. Ho tañjerig, c'hwi n'ho-po ket
Ba' garnizon...
Ha d'ar vilin c'hwi n'an it ket
Ba' garnizon, ...

3. Ma mamm, roit din pe ne roit ket
Rak d'ar vilin eo ret monet

4. Rak me a glev ar sonerien
War pont ar vilin o seniñ

5. Rak me glev an talabarder
'Mañ o seniñ war ar chaoser

6. Rak me a glev ar ganerien
O kanañ war ar wenojenn

7. Hag aet eo Mari d'ar vilin
Tapet 'deus he c'hoef mousselin

8. He c'hoef mous'lin, he botoù laer
Evit plijet d'ar miliner

9. Toull ar vilin pa oa arruet
Ar miliner a oa kousket

10. "Savit alese, miliner
'Valañ ma sac'had, 'tont d'ar gêr

11. P'tra zo ganeoc'h 'barzh ho sac'had,
'Out war ar maez ken diwezhat ?

12. - Kerc'h ha segal ha gwinizh du
P'emañ ho milin war he zu

13. Pe war he zu pe n'emañ ket
Bremañ-souden e vo lakaet"

14. Ha dre ma'z ae ar greun er gerl
Ar miliner a boke ferm

15. Ha dre ma'z ae ar brenn er brank
Ar miliner a boke stank

16. Ha dre ma'z ae ar bleud er sac'h
Ar miliner 'oa mestr war 'r plac'h

17. "Hola, hola, milinaer laer
Torret 'peus din las ma dañjer !

18. N'eus ket ken 'met bandenn ma brozh
Da dorrañ 'r bec'h diwar ma c'hof

19. - Ma vez torret, torret e vo
Kemenerien 'walc'h zo er vro

20. Kemenerien 'walc'h zo er vro
C'hwi a glasko, me a baeo

21. Warc'hoaz me 'yae d'ar foar Rostren
Da brenañ deoc'h 'n davañjer gwenn

22. Me 'yae da foar Sant Nikolaz
Da brenañ deoc'h 'n davañjer glas"

23. Ha seiteg deiz ha triwec'h miz
Oa bet an aotrou ba' Pariz

24. Ha bremañ pa distroet er gêr
Oa chañchamant 'barzh ar maner

25. Chañchamant zo 'vit ar momant
"Ha ma intron, na p'lec'h emañ ?

26. - Mañ 'barzh he c'hambr an uhellañ
'Tommañ he mab an terruplañ"

27. Ur paotr bihan glas e lagad
Ne oarer ket piv eo e dad

28. Ne oarer ket piv eo e dad
Ar miliner a oar se mat

29. "Boñjour deoc'h-c'hwi, miliner laer !
Me zo deuet da glask da gomper

30. - O, da gomper, me n'en ye ket
Rak ma milin zo 'valañ bleud

31. Rak ma milin zo war rod vat
Ha doan 'm eus e vije torret

32. - Me ouie 'walc'h, miliner laer,
Vijez ket bet tad na gomper

33. Distroit 'ta miliner laer
Pe 'ye ma botez-koad 'n ho revr !"
TRADUCTION FRANCAISE

LE MEUNIER VOLEUR

1. - Maman, je veux mon tablier,
La garnison-Lannion (bis) [*]

Car c'est au moulin que je vais
La garnison, ziguidandon
La garnison-Lannion
(bis)

2. Un tablier? N'y comptez pas!
La garnison...
Et au moulin vous n'irez pas!
La garnison...

3. Que vous me le donniez ou non,
Au moulin j'irai tout de bon!

4. Car c'est les sonneurs, je crois bien,
Qu'on entend au pont du moulin.

5. Avec les joueurs de bombarde
Qui jouent perchés sur la rambarde.

6. Et c'est les chanteurs, c'est certain,
Qui s'avancent sur le chemin.

7. Et voilà Marie la maligne,
Avec sa coiffe en mousseline!

8. Sa coiffe et ses plus beaux souliers,
Partie séduire le meunier!

9. Quand au moulin elle arriva,
Ce bon meunier dormait déjà.

10. - Debout! Prends le sac que voilà
Je vais attendre. Mouds-le moi!

11. - Dis-moi, dans ce sac, qu'as-tu donc,
Pour quitter si tard ta maison?

12. - Avoine et seigle et sarrazin,
Mouds-les, si ton moulin veut bien!

13. - Il se montrera conciliant.
Je le mets en marche à l'instant. -

14. Tandis que le grain tourne et tourne,
Que de baisers notre homme enfourne!

15. Quand la sève raidit la branche,
Que de baisers! Une avalanche!

16. Quand le sac s'emplit de farine,
Elle est toute à lui, la gamine.

17. - Tu déchires, vilain meunier,
Le lacet de mon tablier!

18. La jupe n'est plus que ceinture
Le haut va craquer, je t'assure!

19.- S'il doit craquer, qu'il craque donc
Il est des tailleurs à foison.

20. Des tailleurs, il y en a plein
Je paierai tout, sache-le bien.

21. A la foire de Rostrenen
J'en achête un blanc, dès demain.

22. A celle de Saint-Nicolas,
J'en achète un bleu, pourquoi pas? -

23. Dix-huit mois et dix-sept jours que
Dans Paris le maître des lieux

24. Séjournait. Il est de retour.
Que de changements à sa cour!

25. Que de changements à présent!
- Où donc est la charmante enfant?

26. - Elle est dans la chambre du haut,
Réchauffant son joli marmot,

27. Un petit garçon aux yeux bruns
Dont le père est... nul n'en sait rien.

28. Dont le père est...nul n'en sait rien
Mais le meunier, lui, le sait bien. -

29. - Bonjour, meunier voleur, je viens
Te demander d'être parrain.

30. - Être parrain? Je ne peux pas
Mon moulin a besoin de moi.

31. La roue qu'on voit si bien tourner
Pourrait venir à se casser.

32. Meunier voleur, je savais bien
Qu'on n'est jamais père et parrain.

33. Tourne-toi donc, que mon sabot
Te caresse le bas du dos!

Traduction: Christian Souchon (c) 2012

[*] En 1790, la garnison de Lannion était composée de deux détachements des régiments de Beauce et de Normandie.
Un différend opposa la municipalité à la garnison en avril 1790, quand un caporal du régiment de Beauce voulut enseigner l'exercice aux jeunes recrues de la Garde nationale sur le Quai Planté. L'officier de la Garde punit le caporal pour cette initiative. Les soldats protestèrent et leur porte parole fut emprisonné, puis renvoyé dans ses foyers, malgré les protestations de la minicipalité.

Un nouvel incident eut lieu en mai 1790, lorsque les deux détachements furent rappelés brusquement. A l'instigation du maire, ému par l'insécurité des campagnes, ils restèrent jusqu'en juin.

En 1792 Lannion accueillit une nouvelle garnison: les volontaires du district de Rostrenen qui logèrent au nombre de 500 aux Ursulines et qui se signalèrent, paraît-il, par leur indiscipline et leur débauche.
C'est sans doute à tout ou partie de ces événements que le curieux refrain de la présente chanson fait allusion.
ENGLISH TRANSLATION

THE MILLER IS A THIEF

1. - Mother, I need my apron still
In garrison-Lannion (bis) [*]

'Cause I am going to the mill
In garrison, ziguidandon
In garrison-Lannion
(bis)

2. - Your apron? No! I don't allow.
In garrison...
Nor shall you go to the mill now.
In garrison...

3. - Give it, don't give it, I don't care.
I go to the mill, this I swear,

4. Because the bagpipe, as I hear,
Took up station on the mill weir.

5. Because I hear the oboe play
A dancing tune along the way.

6. Because I hear people who sing
As they are dancing in a ring. -

7. And Mary went nevertheless:
She's got her fine chiffon headdress,

8. Chiffon headdress and leather shoes:
She wants the miller to amuse... -

9. When she came on the millhouse ground
The young miller was sleeping sound.

10. - Wake up, miller, and grind my grain!
I'll wait till I may go again.

11. - What grain in this bag did you pour,
If you come at so late an hour?

12. - Nothing but oats, rye and buckwheat:
Would you put on your mill the heat?

13. - My mill is devised to obey:
It will be grinding right away. -

14. While the wheel goes round and hisses,
The miller kisses and kisses.

15. And when the sap went up the branch,
The kissing flow he did not stanch.

16. When the flour poured into the sack,
She surrendered to the attack.

17. - Miller, take care of my apron!
You are tearing off the ribbon!

18. My skirt is now all torn to shreds.
You are tearing off the last threads!

19. - If they're torn off, do not worry!
Tailors around here are plenty!

20. Tailors are plenty, as I say
Now you just ask and I shall pay.

21. I'm going to Rostrenen fair.
I'll buy you a white apron there.

22. To Saint-Nicholas fair I'll go
Buy you a blue apron also. -

23. For eighteen months, seventeen days
Her master in Paris has stayed.

24. He's coming back home now to find
That he must give his watch a wind.

25. For things at home have changed a lot.
- Madam will greet me, will she not?

26. - She is now upstairs in her room.
Warming her son, is coming soon!

27. It's a little boy with blue eyes
You don't know the sire, I surmise!

28. No one knows who the father was!
No one knows, but the miller does. -

29. - Good day to you, old thief miller!
I'm looking for a godfather.

30. - Be a godfather I would fain
But for my mill that's grinding grain.

31. The wheel on my mill is brand-new
I fear it could get spoilt. It's true.

32. - As the old saying goes: "Never
Could a father be godfather".

34. Get thee behind me, miller thief,
Or my clog will give your arse grief!

Translated by Christian Souchon (c) 2012

[*] In 1790, the garrison of Lannion consisted in two detachments from Beauce and Normandy regiments. A contention opposed the town council and the garrison in April 1790, when a corporal of the Beauce regiment attempted to drill the young recruits of the local National Guard on the Quai Planté. The officer commanding the Guard punished the corporal for this invasion of his prerogatives. The soldiers protested and their spokesman was jailed, then sent back home, in spite of the representations made by the town council.
Another incident happened in May 1790, when both regiments were called back abruptly. At the Mayor's instigation, who was concerned by the insecurity in the countryside, they stayed till June.
In 1792 Lannion harboured a new garrison: 500 Volunteers from the Rostrenen district, who were accommodated in the former Ursulines Convent and, allegedly, distinguished themselves by their lack of discipline and debauchery.
We may assume that the curious burden of the song at hand refers to these events or, at least, to part of them.


Retour à "Milinerez Pontaro"

Taolenn