I SILENCE Nous n'avons connu que le temps Des paroles et des visages Nos souvenirs furent d'antan Mais le mot qui nous fut latent Déserta nos lèvres trop sages Au poker de l'amour trompeur Le joker fut notre silence Par delà la berge et la peur Le soleil montait sur nos coeurs Où le désir plongeait sa lance Une barricade d'émaux Garde mieux que char et cornettes La grotte où s'agencent les mots Nous fumes ces astres jumeaux Qui se guettent et ne se quêtent Pour gagner la source des nuits Pour forer la source des peines Le silence fut pic et puits Et le long désir qui nous fuit Ouvrit le bois et la fontaine Ouvrit le berceau des limons D'où ne s'évadera Latude Car ne germera que le mont Sur cette terre où nous semons La semence des solitudes Michel Galiana (c) 2006

I SILENCE We lived together hours that know Of nothing but words and semblance We told of things of long ago The word that surged from far below Shunned even cautious utterance T' was with love a deceitful game Whereby silence was our joker We felt on our hearts rise a flame Forgetful of bond and of shame That lust stirred up like a poker Teeth are an enamelled barrier Protecting better than a host The hoard where words fit together We were to twin stars similar, To each other so near but lost To reach the point where the nights spring And bore the well where rises pain Our silence was both drill and sink Unsated lust from us fleeing Opened to us wood and fountain And opened the cradle of silt That leaves an escapist hopeless For nowhere there but on the hill Does seed sprout in the soil we till When sowing grains of loneliness

Transl. Christian Souchon 01.10.2006
Background: Bernard Le Guevel 01.02.2014
(c) (r) All rights reserved

Index Silence