IV LA BICHE AUX PIEDS D'AIRAIN Scorpion - octobre-novembre Eau Maïtriser sa rapidité Conjonction C'est un pays d'étangs, de miroirs et de sources Qui par brume engendré, engendre des clartés- Sa mort ainsi l'ASPIC ses venins injectés- Où la biche longtemps l'a joué dans ses courses. Il a saisi son arc, sa dernière ressource. L'ayant cent fois atteinte et cent fois rejeté, Il réunit enfin trait et voie, emportés D'un même sifflement, et la fuyante touche. Pensant que fussent vol sa fuite et ses écarts Il contemple le corps, tâte de toutes parts, Surpris que du sabot l'aile ne soir complice Et devine qu'il faut le labeur de la lice Pour, ayant réuni les éléments épars, Que la bête au héros par la chute s'UNISSE. Michel Galiana (c) September 2005

IV THE HIND OF CERYNEIA Scorpio - October-November Water Controlling one's rapidity Conjunction This is a land of streams and of mirroring ponds Which, begotten by mist, begets gleaming brightness As do, once their gall shed, ASPS beget their own death- Where the hind on her runs led him astray for long. Now he has seized his bow for a final attempt. -A hundred times, when he had reached her, she escaped- His arrow and its path now the same hissing takes To the fleeing target that at last is attained. Presuming that her run and her escape were flight, He considers the hind, feels every limb of hers Wondering if wings were what made her hoofs so light. And guesses that, but for the lists and their labour, No one could be able opposite to UNITE, As the prey, in common fall, with its conqueror. Transl. Ch.Souchon (c) September 2005

Le quatrième exploit fut la capture de la biche aux pieds d'airain, une bête rapide aux cornes d'or, consacrée à Artémis. Hercule n'osait pas la blesser. Après l'avoir pourchassée plus d'un an, il la rabattit vers les rives du Ladon en Arcadie. Visant soigneusement il l'atteignit de sa flêche sans faire couler son sang. Artémis était furieuse, mais il détourna sa colère sur Erysthée.

The fourth Labour was the capture of the Cerynitian hind, a swift female deer with golden horns, sacred to Artemis. Hercules dared not wound it. After hunting it for an entire year, he ran it down on the banks of the River Ladon in Arcadia. Taking careful aim with his bow, he shot it down without drawing blood. Artemis was displeased, but Heracles dodged her wrath by blaming Eurystheus.

Le sanglier d'Erymanthe Introduction Les oiseaux du Lac Stymphale