Loiza hag Abalard

Loiza hag Abalard


Ton
1. Ne oan nemed daouzek vloaz
pa guitiz ti va zad
pa guitiz ti va zad
Pa oan aet gant va c'hloareg,
La la lan la la ri la
Pa oan aet gant va c'hloareg,
va Abalardig mat.

2. Pa oan-me aet d'an Naoned gant va dousig kloareg,
Ne ouien yezh, va Doue, nemet ar brezhoneg.

3. Ne ouien tra, va Doue, 'met laret va "fater",
Pa oan-me plac'hig bihan e ti va zad er gźr.

4. Hogen bremań, desket on, desket on mat a-grenn!
Me oar Galleg ha Latin, me oar skrivań ha lenn.

5. Ya, lenn e levr an Aviel, ha skrivań mat ha pre'eg.
Ha sakriń ar bara-kann, kerkoulz ha pep beleg.

6. Ha miret ouzh ar beleg da lar e oferenn,
Ha skoulmań an alc'houiltenn e-kreiz hag en daou benn.

7. Me oar kaout an aour melen, an aour 'touez al ludu,
Hag an arc'hant 'touez an drez, pa'm eus kavet an tu.

8. Me oar mont da giez du, pe da vran, p'am eus c'hoant,
Pe da baotrig ar skod-tan, pe da aerouant;

9. Me oar ur son hag a lak an neńvou da frailhań,
Hag ar mor bras da dridal, hag an douar da grenań.

10. Me oar-me, kement tra zo er bed-mań da ouiet,
Kement tra zo bet gwechall. Kement tra zo da zonet.

11. Kentań louzoł am-eus graet gant va dousig kloareg,
Oa gant lagad kleiz ur vran ha kalon un touseg,

12. Ha gant had ar raden glas, don ar puńs kant gourhed,
Ha grwizioł an aour-yeotenn, war ar prad dastumet,
13. Dastumet, diskabell-kaer, d'ar gouloł-deiz, a-grenn,
Nemet va hiviz ganin, hag, ouzhpenn, diarc'hen.

14. Kentań 'taolis va louzoł da c'hou't hag-eń oa mat,
E oe e-kreiz park segal an Aotroł an Abad,

15. D'eus triwec'h bigoad segal 'n-doa hadet an Abad,
N'en-deus bet da zastumiń nemet div guchennad!

16. Me 'm-eus un arc'hig arc'hant er gźr, e ti va zad,
An hini hen digorfe e-nefe kalonad!

17. Rag ennań teir naer-wiber o c'horiń ui aerouant.
Mar deu va aerouant da vat, neuze ' vo nec'hamant!

18. Mar deu va aerouant da vat, a vo gwall nec'hamant;
Seizh lev war-dro ac'hanen e teuy da deurel tan.

19. N'eo ket gant kig klujiri na kig kefeleged;
Gant gwad sakr ar re zinamm eo int ganin maget!

20. Ar c'hentań am-boa lazhet oa e-barzh ar vered,
O voned d'ar vadeziant, gantań 'r beleg gwisket.

21. Tre ma oa aet d'ar c'hroazhent, e tennis va botoł,
Hag ez is d'e ziveziań, didrouz, war va loeroł.

22. Mar choman war an douar, ha ganin va Gouloł,
Mar chomomp war ar bed-mań, c'hoazh ur bloavezh pe zaou,

23. C'hoazh un daou pe dri bloavezh, va dous ha me hon daou,
Ni a lakay ar bed-mań da dreiń war e c'henaoł!-

24. - Evezhait mat, Loizaig, evezhait d'hoc'h ene!
Mar d'eo ar bed-mań deoc'h-hu, da Zoue egile!-


Variantes tirées du premier carnet de collecte de La Villemarqué


P. 185

An aour yeotenn
(L'herbe d'or - The herb of gold)

(2) Pa oan me aet d'an Naonet da zeskiń ar gallek,
Ne ouien sur, va Doue, nemed ar brezhonek.

(4-2) Med bremań, me oar gallek ha skriv ivez ha lenn,
(6-2)Skoulmań an agulotenn er c'hreiz hag an daou benn.

(6-1) Ha mirout deus ar beleg a lar e oferenn
(5-2) Me oar lared an oferenn kenkoulz ha...

Ma oan-me aet d'an Naonet, me a oa souezhet
O gweloud ar sorserien hag ar sorserezed
O tiskenn e Breizh Izel da lakaat ker an źd.

(Quand j'étais allée ą Nantes, j'avais été surprise/ De voir les sorciers et sorcičres/ Descendre en Basse Bretagne pour faire renchérir le blé)
When I went to Nantes, I was surprised/ To see witches and wizards/ Who went down to Lower Brittany to make wheat more expensive)

(11) Ketań biskoazh , emezi, boa-me va louzoł graet
Oa gant kant kalon a morbran ha k...

(ce fut avec cent coeurs de cormorans et -T'was with 100 cormorant's hearts and)

(12-2) Gant gwrizioł an aour yeotenn ha raden dastumet.

(13-1) Diskabell-kaer ... an deiz a-grenn
Dastumet, 'tre zav an heol ha sav ar gouloł-deiz krenn

(13-2) Ganin-me nemed va hiviz gant ..., hag ouzhpenn diarc'hen.

Ha pa oa kouezhet warnezhi,
Pa'm boa kejet warnezhi en huńv... e oa kouezhet
... Me mond da gouezh 'n ur kousk.
Ha da zeskiń ar gregac'h evel ul laer en noz.

(Et quand je fus tombée sur elle/ Quand je l'eus rencontrée, je suis tombée dans le (sommeil?)/et moi d'aller sombrer dans le sommeil/ et apprendre le grec, tel un voleur, la nuit.)
(And when I fell on it/When I encountered it, I fell into (sleep?)/ And I went to fall into sleep/ and to learn Greek, like a thief, at night.)

(14) Kentań biskoazh , emezi, oan prouet va louzoł
War ur z... oa gr... o c'has va zaout er c'hav.

(15) Deus triwec'h briad segal en-doa hadet va zad
N'en-deus ket bet da zastumiń nemed div guchennad.

(16) Me 'meus ur bouestig e ti va zad
An neb a...

(17) A zo barzh teir naer-wiber o c'horiń ar serpant.
Ma tey va serpant da vat evel ma ema dalc'het...

p.186

(19) N'eo ket gant kig klujiri e vez... maget,
Na gant kig kefeleg,
Nemed gant gwad ha kig an inosanted.

(22) Mar vevjen-me barzh ar bed c'hoazh ur bloazig pe daou
Me vijen lakaet...

M'em-bije lakaet ar mab evit lazhań e dad.
Sońjit, kristenien Doue, 'n dra-se zo un ingrat!
M'em-bije lakaet ar verc'h evit lazhań he mamm
Sońjit, kristenien Doue, 'n dra-se zo un estlamm!

(J'aurais conduit le fils ą assassiner le pčre/Pensez-y, chrétiens de Dieu,/Le comble de l'ingratitude!/ J'aurais conduit la fille ą assassiner la mčre/ Pensez-y, chrétiens de Dieu,/Quoi de plus épouvantable?)
I'd have made the son kill his father/Ever thought, Christians of God,/Of such ingratitude?/I'd have made the daughter kill her mother/Ever thought, Christians of God,/Of anything more horrible?

(20) Ar c'hentań em-boa lazhet e oa barzh ar porched
Prest da resev ar vadiant vije ha beleg gwisket.

(21) Hag e voant kaset neuze raktal d'ar groaz-henchoł
Evit ober digante va divinoł

(21) Ha tre ma oa bet kaset , ez... er c'hroaz-henchoł
Me iez didrouz-mat e klask.

P. 307

Abelard

(1-1)En amzer a oan em gerik, em gerik ti va zad,
(2-2) Ne ouien-me, ma Doue, nemed ar brezhonek
(1-2) - Diboa an oad da zek bloaz 'm eus kuitet ti va zad
(2-1) Pa oan-me aet da Bariz. -


Galleg Saozneg