BREZHONEK ME 'M EUS CHOAZET EVIT MESTREZ Me 'm eus choazet evit mestrez Allo, ma mignon, allo Me 'm eus choazet evit mestrez Ur plac'h yaouank, ur bennherez Div pe deir lev 'mañ deus va zi Allo, va mignon, allo Div pe deir lev 'mañ deus va zi Ha pa ve peder, mont a rin Mont 'rin war varc'h, mont 'rin war droad... Mont a rankan 'n ur c'hiz bennak Daou, tri re voutoù 'm eus uzet Va mestrez, o vont d'ho kwelet Med ar pevare ne rin ket Rak unan all am eus choazet Variante pour les deux dernières strophes : Daou, tri re voutoù 'm eus uzet Avañset mat ar pevare Avañset mat ar pevare Ha c'hoazh n'ouzon ket he doare Kanet gant Loeiza KADEG e Hañveg |
TRADUCTION FRANCAISE J'AI CHOISI POUR MAÎTRESSE Jeune est celle dont j'ai fait choix Allons, mon amie, allons, Jeune est celle dont j'ai fait choix Et fille unique, de surcroît. Trois lieues de chez elle à chez moi. Allons, mon amie, allons Trois lieues de chez elle à chez moi. Quatre lieues? J'y vais de ce pas! A pied, à cheval, en voiture, Je veux la voir. Je n'en ai cure. Deux ou trois paires de souliers Que j'ai ruinés pour vous parler! Pour m'épargner la quatrième, C'est une autre à présent que j'aime. Variante pour les deux dernières strophes : Trois paires de souliers usées La quatrième est avancée La quatrième est avancée Et vous n'êtes pas décidée... |
ENGLISH TRANSLATION I'VE CHOSEN A SWEETHEART I've chosen to be my mistress Come along, along, my friend I've chosen to be my mistress A fair lass and unique heiress. She lives three leagues from me away Come along, along, my friend Two or three leagues from me away, Were it four, I wouldn't gainsay. No matter, on horseback or foot, How much time into it I put. Two or three pairs of shoes I spoilt Since my heart was caught in her toils. A fourth pair of shoes I shall spare: To another lass I repair. Variant for the last two stanzas Two or three pairs of shoes I spoilt The fourth pair has begun its toil. Though the fourth is half-spoilt. I find That she not yet made up her mind. |