Me 'm eus choazet evit mestrez

J'ai choisi pour maîtresse

Chant à rapprocher du "Pauvre Clerc" du "Barzhaz Breizh"

Texte et musique recueillis en 1942 par Cheun Ar C'hann,

Publiés en 1950, dans le recueil "Digor an Abadenn"



Mélodie (Gavotte d'Hanvec)

Arrangement Christian Souchon (c) 2012
Source: le site de M.Quentel, "Son ha ton" (voir "Liens")
BREZHONEK

ME 'M EUS CHOAZET EVIT MESTREZ

Me 'm eus choazet evit mestrez
Allo, ma mignon, allo
Me 'm eus choazet evit mestrez
Ur plac'h yaouank, ur bennherez

Div pe deir lev 'mañ deus va zi
Allo, va mignon, allo
Div pe deir lev 'mañ deus va zi
Ha pa ve peder, mont a rin

Mont 'rin war varc'h, mont 'rin war droad...
Mont a rankan 'n ur c'hiz bennak

Daou, tri re voutoù 'm eus uzet
Va mestrez, o vont d'ho kwelet

Med ar pevare ne rin ket
Rak unan all am eus choazet

Variante pour les deux dernières strophes :
Daou, tri re voutoù 'm eus uzet
Avañset mat ar pevare

Avañset mat ar pevare
Ha c'hoazh n'ouzon ket he doare

Kanet gant Loeiza KADEG e Hañveg
TRADUCTION FRANCAISE

J'AI CHOISI POUR MAÎTRESSE

Jeune est celle dont j'ai fait choix
Allons, mon amie, allons,
Jeune est celle dont j'ai fait choix
Et fille unique, de surcroît.

Trois lieues de chez elle à chez moi.
Allons, mon amie, allons
Trois lieues de chez elle à chez moi.
Quatre lieues? J'y vais de ce pas!

A pied, à cheval, en voiture,
Je veux la voir. Je n'en ai cure.

Deux ou trois paires de souliers
Que j'ai ruinés pour vous parler!

Pour m'épargner la quatrième,
C'est une autre à présent que j'aime.

Variante pour les deux dernières strophes :
Trois paires de souliers usées
La quatrième est avancée

La quatrième est avancée
Et vous n'êtes pas décidée...
ENGLISH TRANSLATION

I'VE CHOSEN A SWEETHEART

I've chosen to be my mistress
Come along, along, my friend
I've chosen to be my mistress
A fair lass and unique heiress.

She lives three leagues from me away
Come along, along, my friend
Two or three leagues from me away,
Were it four, I wouldn't gainsay.

No matter, on horseback or foot,
How much time into it I put.

Two or three pairs of shoes I spoilt
Since my heart was caught in her toils.

A fourth pair of shoes I shall spare:
To another lass I repair.

Variant for the last two stanzas
Two or three pairs of shoes I spoilt
The fourth pair has begun its toil.

Though the fourth is half-spoilt. I find
That she not yet made up her mind.


Retour à "Ar c'hloarek paour"

Taolenn