VERSION "P. Jarret" SON AR MILINER Div blac'h yaouank diwar ar maez O, la la la, la la la le no Oa aet d'ar vilin un nozvezh O, la le la, la la la la lo Oa aet d'ar vilin un nozvezh O la la, la la la le no 9. Toull ar vilin p'oant arruet Ar miliner a oa kousket 10. "Savit 'lese, miliner laer, Da val' hor samm deomp dont d'ar gêr 11. - Petra zo ganeoc'h 'n ho sac'had Pa oc'h erru ken diwezhat ? 12. - Kerc'h ha segal ha gwinizh du P'emañ ar vilin war he zu 13. - O! war he zu pe n'emañ ket Bremaik-tuchant e vo lakaet 17. - Ola, ola ! miliner laer, Torret eo las va zavañjer" 23. Seitek devezh ha triwec'h miz Oa aet an Aotrou e Paris 24. P'oa erruet 'n aotrou er gêr Oa chañchamant 'barzh e vaner 25. An Aotrou en deus goulennet : "An Itronez, pelech eo aet ? 26. - 'Mañ barzh ar gambr an uhelañ 'Tommañ he mabig terruplañ 27. Ur mab bihan glas e lagad 'Vez ket gouiziet piv eo e dad 28. - Ne ouian ket da biv vefe Met da'r miliner laer e ve..." 29. "Boñjour deoc'h, miliner laer, Erru on d'ho klask da gomper 30. - Da gomper, nann, me n'ez in ket Rak va milin zo war he boued 32. - Me ouie 'vat, miliner laer, Vefec'h ket bet tad ha komper - Dalc'hit hoc'h Itron barzh ar gêr Ne vin ket bet tad ha komper ! - |
TRADUCTION FRANCAISE LA CHANSON DU MEUNIER Deux jeunes filles des campagnes O, la la la, la la la le no S'en furent un soir au moulin O, la le la, la la la la lo S'en furent un soir au moulin O la la, la la la le no 9. Quand au moulin on arriva, Ce bon meunier dormait déjà. 10. - Debout! Prends le sac que voilà Je vais attendre. Mouds-le moi! 11. - Dis-moi, dans ce sac, qu'as-tu donc, Pour quitter si tard ta maison? 12. - Avoine et seigle et sarrazin, Mouds-les, si ton moulin veut bien! 13. - Il se montrera conciliant. Je le mets en marche à l'instant. - 17. - Tu déchires, vilain meunier, Le lacet de mon tablier! 23. Dix-huit mois et dix-sept jours que Dans Paris le maître des lieux 24. Séjournait. Il est de retour. Que de changements à sa cour! 25. Que de changements à présent! - Où donc est ma charmante enfant? 26. - Elle est dans la chambre du haut, Réchauffant son joli marmot, 27. Un petit garçon aux yeux bruns Dont le père est... nul n'en sait rien. 28. Dont le père est...nul n'en sait rien Mais le meunier, lui, le sait bien. - 29. - Bonjour, meunier voleur, je viens Te demander d'être parrain. 30. - Être parrain? Je ne peux pas Mon moulin a besoin de moi. 32. Meunier voleur, je savais bien Qu'on n'est jamais père et parrain. - Fermez vos portes avec soin! Plus de père ni de parrain! - Traduction: Christian Souchon (c) 2012 NOTE: les N° de couplet sont ceux du chant "Ar miliner Laer" collecté par l'association "Ar gazeg veurzh" |
ENGLISH TRANSLATION A MILLER'S SONG Two young country lasses O, la la la, la la la le no Went one evening to the mill O, la le la, la la la la lo Went one evening to the mill O la la, la la la le no 9. When she came to the millhouse ground The miller man was sleeping sound. 10. - Wake up, miller, and grind my grain! I'll wait. Then, I'll go back again. 11. - What grain in this bag did you pour, If you come at so late an hour? 12. - Nothing but oats, rye and buckwheat: Would you put on your mill the heat? 13. - My mill is devised to obey: It will be grinding right away. - 17. - Miller, take care of my apron! You are tearing off the ribbon! 23. For eighteen months, seventeen days Her master in Paris has stayed. 24. He's coming back home now to find That he must give his watch a wind. 25. For things at home have changed a lot. - My wife will greet me, will she not? 26. - She is now upstairs in her room. Warming her son, is coming soon! 27. It's a little boy with blue eyes You're not the father, I surmise! 28. No one knows who the father was! No one knows, but the miller does. - 29. - Good day to you, old thief miller! I'm looking for a godfather. 30. - Be a godfather I would fain But for my mill that's grinding grain. 32. - As the old saying goes: "Never Could a father be godfather". - If your wife were locked up better, Were I father or godfather? - Translated by Christian Souchon (c) 2012 NOTE: The stanzas have the same numbers as in the song "Ar miliner Laer" collected by the society "Ar gazeg veurzh" |