VERSION 3 "GWERZIOU BREIZ IZEL"
I
- Marc'haridik, it d'ho kwele,
O rei tra la la, dirala
- Marc'haridik, it d'ho kwele,
O rei tra la la, dirala
Ma savfet warc'hoas ar beure ;
Ma savfet warc'hoas beure-mad,(bis)
Ewit kass leaz d'ar varadac. -
Marc'haridik Joss (1) a lare,(bis)
D'hi mamm 'n de-warlerc'h ar beure :
- Ma mammik paour, mar am c'haret,(bis)
D' Gervezelek n'am c'hassfet ket;
N'am c'hasset ket d' Gervezelek, (bis)
Gant Rozmelchon 'on gourdrouzet. -
- C'hui a ielo war ar beure, (bis)
Pa vo Rozmelchon 'n he wele;
Ha war ho penn ur podad-leas, (bis)
En dro d'ez-han ur garlantes. -
II
Ar palefrenier a lare (bis)
Da Rozmelchon, euz ar beure :
- Ma mestr, ma mestr, savet buhann (bis)
Ur plac'h war ar bale 'welann ;
Ma mestr, savet euz ho kwele, (bis)
Me well ur plac'h 'n penn ann ale;
Me well ar vraoa feumeulenn, (bis)
A dougas biskoas koef lienn;
Ha war hi fenn ur podad leas, (bis)
En-dro d'ez-han ur garlantes ;
En hi zreid a zo ur botou (bis)
'Zo gwarniset a rubanou. -
Rozikmelchon, pa 'n euz klewet, (bis)
Penn he ale ' zo em renntet ;
Penn he ale eo em renntet, (bis)
Marc'harid Joss 'n euz saludet :
- Marc'haridik, senntet ouzinn, (bis)
Ha deut da dijuni ganinn. -
- Ho trugarez, aotro, 'm ez-hi, (bis)
Rag dijuniet ez eo d'ïn;
Me am euz dijuniet-mad, (bis)
Kennt ma 'z on deut' a di ma zad;
Aotro, dijuniet eo d'inn, (bis)
En Kervezelek e leigninn ;
En Kervezelek e leigninn, (bis)
Euz taol ann aotro 'c'h azezinn;
Euz taol ann aotro, ann itron, (bis)
'R re-ze am c'har a greiz kalon. -
- Marc'haridik, senntet ouzinn, (bis)
Ha deut-c'hui d'ar jardinn ganinn ;
Deut-c'hui ganin-me d'am jardinn, (bis)
Da dibab 'r bouket louzou-finn ;
Da dibab 'r bouket louzou-finn, (bis)
A varjolain, a durkantinn ;
A varjolain, a durkantinn, (bis)
Ewit lakad war ho peutrinn. -
- Na 'z on ket plac'h ar boukedou, (bis)
Marw eo mab-henan ann aotrou. -
- M' eo marw mab-henan ann aotrou, (bis)
N'eo ket c'hui zougo ar c'hanvou. -
- Bugale omp d'ar breur, ha c'hoar, (bis)
Sonjit, aotrou, pegen tost kar. -
- Marc'haridik, senntet ouzinn, (bis)
Ha deut-c'hui d'am c'hambrjou ganinn ;
Ha deut-c'hui ganinn d'am c'hambrjou (bis)
Da dibab per hag avalou ;
Da dibab per hag avalou, (bis)
Ar pez a garfet, c'hui ho po. -
- Tec'het, aotrou, ma tremeninn, (bis)
Pec'hed oc'h euz balamour d'inn.
M'ouife ma breur, 'me-z-hi, ervad, (bis)
Hen ho tispennfe kik ha gwad;
M'ouife m' breur-mager Kernenan (bis) (2)
Lakafe ho kwad da ienan ! -
- Me n' rann forz a vab Kerverzino (bis)
Mui ma rann euz fank ma botou ! -
- Baoue ar beure 'z omp ama, (bis)
Ha prest eo ann heaul da guza ! --
- Me garre ann noz serret kloz, (bis)
Marc'haridik ganinn wit ann noz !..... -
-Marc'haridik a lavare (bis)
D'ar gouarneres (3), en noz-ze :
- Gouarneres, mar am c'haret (bis)
Grit m'inn da vedoc'h da gousket ! -
-Ar gouarneres a laraz, (bis)
Da Varc'haridik, p'hi c'hlewaz :
- Euz taol ann aotro c'hui goanio, (bis)
Hag en he wele c'hui gousko.
Marc'haridik a lavare,
Ebars ar gambr pa 'z arrue :
- Me 'well duont 'n aval melenn, (bis)
M'am bije 'r gontel, hen peilfenn.
Rozikmelchon, pa'n euz klewet, (bis)
Ar choas a der 'n euz deï roët ;
Unan troad-du, un 'all troad-gwenn, (bis)
Un' all c'houezed en aour melenn ;
En hini troad-duz eo kroget, (bis)
En hi c'halon deuz-hi plantet !
Pa zistro Rozmelchon en dro, (bis)
Oa ar plac'hik war hi geno :
- Penamed daoni ma ine, (bis)
N'oas ket et gwerc'h dirag Doue! --
|
VERSION "BARZHAZ BREIZH"
I
6.Mac'haridig, va merc'hig koant,
6.Mac'haridig, va merc'hig koant,
7.C'hwi savo warc'hoazh beure-mat,
7.C'hwi savo warc'hoazh beure-mat,
Da gas laezh d'an dud zo' varat.
14.Mac'haridig a lavare
D'he zad ha d'he mamm, er beure
8.- Va mammig mat, ma am c'haret,
D'ar varadeg n'am c'haset ket,
11.Va mammig mat, ha me ho ped !
Gant Rojerson em on spiet.
13.Sevel a reot kent hag an deiz
An aotrou vo en e wele.-
19. Gant ur bodad laezh war ho penn;
31.Deuit da gutuilh ur garlantez,
II
20.Rojerson, ouzh tour ar c'hastell,
Hi gwelas o tont eus a-bell:
21.- Dihun, va floc'h, ha sav timat,
Ma yemp-ni da hersal ur c'had;
22.Da hersal ur c'hadig penn-gwenn
22 Gant ur podad laezh war he fenn.-
31.Deuit da gutuilh ur garlantez,
19.Mistr ha mibin ha diarc'hen
20.Rojerson, ouzh tour ar c'hastell,
Hi gwelas o tont eus a-bell:
28.Tostait, ha deomp-ni da leinañ,
Keit ha ma vezor d'he aozañ.
29.- Aotrou kaer, ho trugarekat,
Leinet am eus, ha leinet mat.
29. Leinet am eus, ha leinet mat.
30.- Na deuit-hu neuze d'ar jardin,
30.- Na deuit-hu neuze d'ar jardin,
Deuit-hu da gutuilh louzoù-fin
30. Deuit-hu da gutuilh louzoù-fin
32.- Na zougan ket a vokedoù,
Evit ar bloaz am eus kanvoù.
45.- Sarret ho peg, plac'hig diot !
Deuit er frouezh-kel da zibab lod.-
45. Deuit er frouezh-kel da zibab lod.-
55.Ma c'houfe va zad-paeron mat,
Hen lakafe da redeg gwad.-
55.Ma c'houfe va zad-paeron mat,
Hen lakafe da redeg gwad.-
51.Mac'haridig a
lavare D'ar c'heginour kozh, pa ae tre:
52.- Plijet ganeoc'h, keginour
kaezh; D'am lakaat kuit, d'am lakaat 'maez !
53.- Allas ! ma merc'h, ne
c'hallan ket, Pont ar c'hastell a zo savet !
48.Ur gontell a refet din-me
Evit rac'hañ ma avalenn
49.- Mard eo ur gontell a c'houlet,
It d'ar gegin hag e kefet,
50.War an daol zerv eo lakaet
Vit ar beure 'mañ blerimet.-
58. En he dornig gwenn ur gontell;
63.Ar gontell vras en he c'halon,
62.'Mañ-hi bremañ war he genou,
61.En abeg deoc'h, Gwerc'hez Vari.
Me a varvo gwerc'hez, hep si"
|
TRADUCTION de la version "GUERZIOU"
I
- Petite Marguerite, mettez-vous au lit,
O rei tra la la, dirala
- Petite Marguerite, mettez-vous au lit,
O rei tra la la, dirala
Afin de vous lever demain matin;
Afin de vous lever demain de bon matin,
Pour porter du lait à l'écobue.
La petite Marguerite Joss disait
A sa mère, le lendemain matin :
- Ma pauvre petite mère, si vous m'aimez,
Vous ne m'enverrez pas à Kervezelec ;
Ne m'envoyez pas à Kervezelec,
Je suis menacée par Rozmelchon. -
- Vous irez sur le matin,
Quand Rozmelchon sera encore au lit ;
Et sur votre tête une potée de lait,
Entourée d'une guirlande. -
II
Le valet d'écurie disait
A Rozmelchon, un matin :
- Mon maître, mon maître, levez-vous vite,
Je vois une fille sur pied;
Mon maître, levez-vous de votre lit,
Je vois une fille au bout de l'avenue;
Je vois la plus jolie fille,
Qui jamais porta coiffe de lin;
Sur sa tête est une potée de lait,
Avec une guirlande autour.
Elle a aux pieds des chaussures
Qui sont garnies de rubans. -
Rozmelchon, quand il entendit,
Se rendit au bout de l'avenue;
Il s'est rendu au bout de l'avenue,
Et a salué la petite Marguerite Joss :
- Petite Marguerite, obéissez-moi,
Et venez avec moi déjeuner. -
- Merci, seigneur, dit-elle,
Car j'ai déjà déjeuné;
J'ai déjà bien déjeuné,
Avant de quitter la maison de mon père;
Seigneur, j'ai déjà déjeuné,
Et c'est à Kervezelec que je dînerai;
C'est à Kervezelec que je dînerai,
Et je m'assoirai à la table du seigneur;
A la table du seigneur et de la dame,
Ceux-là m'aiment du milieu de leur coeur! -
- Petite Marguerite, obéissez-moi,
Et venez avec moi au jardin;
Venez avec moi au jardin,
Pour choisir un bouquet de fines fleurs;
Pour choisir un bouquet de fines fleurs
De marjolaine et de thym;
De marjolaine et de thym,
Pour mettre sur votre poitrine (à votre corset)
- Je ne suis plus la fille aux bouquets,
Le fils aîné du seigneur est mort. -
- Si le fils aîné du seigneur est mort,
Ce n'est pas à vous de porter son deuil. -
- Nous sommes enfants du frère et de la soeur,
Songez, seigneur, quelle proche parenté ! -
- Petite Marguerite, obéissez-moi,
Et venez avec moi dans les chambres;
Venez avec moi dans les chambres,
Pour choisir des poires et des pommes;
Pour choisir des poires et des pommes,
Vous en aurez autant que vous voudrez. -
- Retirez-vous, seigneur, que je passe,
C'est péché à vous à cause de moi.
Si mon frère, dit-elle, le savait bien,
Il vous mettrait en pièces, chair et sang;
Si mon frère nourricier Kerninon le savait,
Il ferait refroidir votre sang ! (Il vous tuerait.) -
- Je me moque autant du fils de Kerverzino,
Comme de la boue de mes souliers ! -
- Depuis ce matin nous sommes ici,
Et le soleil est près de se coucher! -
- Je voudrais qu'il fit nuit close,
Et avoir la petite Marguerite pour la nuit !...... -
-La petite Marguerite disait
A la gouvernante, cette nuit-là :
- Gouvernante, si vous m'aimez,
Faites que j'aille coucher avec vous ! -
-La gouvernante répondit
A la petite Marguerite, quand elle entendit:
- C'est à sa table que vous souperez,
Et c'est dans son lit que vous coucherez. - (4)
La petite Marguerite disait,
En arrivant dans la chambre :
- Je vois là-bas une pomme jaune,
Si j'avais un couteau, je la pèlerais. -
-Rozmelchon, ayant entendu,
Lui donna le choix de trois (couteaux)
Un à manche noir, un à manche blanc,
Et un autre en or jaune soufflé.
C'est celui à manche noir qu'elle a pris,
Et elle se l'est enfoncé dans le coeur!
Quand Rozmelchon se détourna,
La jeune fille était sur la bouche:
- Si je ne craignais de damner mon âme,
Tu ne serais pas allée vierge devant Dieu ! -
|