L'hermine

The Stoat

Dialecte de Cornouaille

  • Première publication dans le Barzhaz de 1845.
  • "J’avais recueilli la pièce de la bouche de petits enfants, qui la chantaient, en dansant, aux faubourgs de Châteauneuf-du-Faou [30km NE de Quimper, dans les Montagnes Noires]..."
  • Collecté uniquement par La Villemarqué.
  • Pas d'équivalent dans les manuscrits de Keransquer.
    Selon Luzel et Joseph Loth, cités (P. 389 de son "La Villemarqué") par Francis Gourvil qui se range à leur avis, ce chant historique ferait partie de la catégorie des chants inventés.
  • Bataille d'Auray 29 sept. 1364 - Anonyme  'Chroniques de Jean Froissard' BN Paris Ms Fr 2643, fol 292)

    Bataille d'Auray 29 sept. 1364 - Anonyme
    'Chroniques de Jean Froissard' BN Paris Ms Fr 2643, fol 292
  • First published in the 1845 edition of the Barzhaz.
  • "I had learnt this song from the singing of little children of Châteauneuf-du-Faou [30 km North-east of Quimper, in the Montagnes Noires] who danced to it...]
  • Collected by La Villemarqué only.
  • No equivalent in the Keransquer MSs.
    According to Luzel and Joseph Loth, quoted by Francis Gourvil (p. 389 of his "La Villemarqué"), this historical song was "invented" by its alleged collector.

  • Ton
    (Sol majeur, ou mode Hypophrygien)

    Français English

    1.Voici que les feuilles du rouvre
    Avant celles du hêtre s'ouvrent; (bis)
    Loup, guette le taureau!
    -Oh ça kiss kiss, oh ça kiss kiss!-
    Loup guette le taureau!
    Neuf sur dix mourront bientot!

    2. Jean le Taureau, Guillot le Loup
    Se rendent toujours coup pour coup! (bis)
    Guillot sur le rivage
    -Oh ça kiss kiss, Oh ça kiss kiss!-
    Voit Jean qui vient à la nage!

    3. "Si c'est de la chair de taureau,
    Que vous cherchez, il est trop tot: (bis)
    Des cornes bien fournies
    -Oh ça kiss kiss, Oh ça kiss kiss!-
    Dans votre panse, ça oui!"

    4. Catherine l'hermine agite,
    Le nez en riant dans son gite: (bis)
    "Voyez l'élégance
    -Oh ça kiss kiss, Oh ça kiss kiss!-
    De ce Guillot quand il danse!"

    5. Guillaume fait la cabriole
    Hélas sur la pointe des cornes: (bis)
    "Je croyais tes canines
    -Oh ça kiss kiss, Oh ça kiss kiss!-
    Pires que ses cornes fines"

    6. Et Jean monte, et Jean redescend:
    "Guillot, poursuis-le, maintenant! (bis)
    Tu l'atteindras vite:
    -Oh ça kiss kiss, Oh ça kiss kiss!-
    Il boite et tu es si vif!"

    7. "Désormais il est épuisé;
    Et je m'en vais le massacrer! (bis)
    -Jean l'Anglais, prends garde!
    -Oh ça kiss kiss, Oh ça kiss kiss!-
    A tes trousses est le grand diable!"

    8. Dans les prés qu'ils ont traversés,
    Ils ont tout brûlé, dévasté: (bis)
    Là où ils sont passés
    -Oh ça kiss kiss, Oh ça kiss kis!-
    Ne pousse ni grain ni blé.

    9. Sur nos arbres plus de bourgeons,
    Dans nos vergers plus un bouton. (bis)
    Ah, mon Dieu, s'ils pouvaient
    -Oh ça kiss kiss, Oh ça kiss kiss!-
    Ah, mon Dieu, s'ils pouvaient
    L'un l'autre s'entre-tuer!

    Trad. Ch.Souchon (c)2003

    1. On the oaks open out the leaves
    Before they do on the beechtrees (twice)
    Wolf, lie for the bull in wait...
    -Come on, kss kss, come on, kss kss!-
    Wolf, lie for the bull in wait...
    From ten nine will soon be dead!

    2. William the Wolf and John the Bull
    Are to each other quite hateful!(twice)
    Bill on the shore waiting
    -Come on, kss kss, come on, kss kss!-
    Johnnie who comes on swimming!

    3. "If it's fresh beef that you long for,
    Today there won't be any more:(twice)
    But horns long and pointed
    -Come on, kss kss, come on, kss kss!-
    To gore you, if you like it!"

    4. Clever Cathy, the little stoat,
    Laughed as she peeped out of her hole:(twice)
    "Gracefully, and no doubt
    -Come on, kss kss, come on, kss kss!-
    William does cavort about!"

    5. And William does cavort about
    Poor boy, at every horning bout!(twice)
    Tell me, are your teeth worn,
    -Come on, kss kss, come on, kss kss!-
    And no better than his horn"

    6. Johnny gets up, Johnny gets down,
    "Chase after him, Billy, come on!(twice)
    Easily you'll catch him,
    -Come on, kss kss, come on, kss kss!-
    You're quick, he's tired and he limps!"

    7. "Now, I have exhausted my pal;
    Presently surrender he shall!(twice)
    -John the Saxon, take care
    -Come on, kss kss, come on, kss kss!-
    Of the devil at your rear!"

    8. But in the meadows they trod on,
    Every grass blade has been burnt down; (twice)
    In all the fields they crossed
    -Come on, kss kss, come on, kss kss!-
    There'll grain neither wheat nor oats.

    9. In the orchards no tree will bud,
    Blossoms did fade as if rain-struck.(twice)
    Truly, I should prefer
    -Come on, kss kss, come on, kss kss!-
    Truly, I should prefer
    They would throttle each other!

    Transl. Ch.Souchon (c)2003


    brezhoneg

    Cliquer ici pour lire les textes bretons (versions imprimée et manuscrite).
    For Breton texts (printed and ms), click here.

    Line
    Dans l'argument introductif, La Villemarqué nous apprend qu'il "avait recueilli ce chant de la bouche de petits enfants, qui la chantaient, en dansant, aux faubourgs de Châteauneuf-du-Faou (à 30 km au NE de Quimper), et je n'y attachais aucune importance, lorsque le Comte de Blois de la Calande, avec la sagacité qui lui était particulière, me donna l'explication" suivante:
    La ballade a trait, comme les deux précédentes, à la la Guerre de Succession du Duché de Bretagne (1341 - 1364). .
    Guillaume le Loup c'est le parti français de Charles de Blois (1319 -1364) ("Bleiz" en breton signifie à la fois "Blois " et "loup").

    Jean le Taureau c'est John Bull, le parti de Jean de Montfort (1294 - 1341 - 1345) puis de son fils Jean IV (1339 - 1345 - 1399).
    Quant à Catherine, l'hermine, c'est le peuple breton, lassé de l'un et de l'autre.

    La miniature en haut de page représente la bataille d'Auray, le 29 septembre 1364, qui marqua un tournant décisif dans ce conflit, avec la mort d'un des adversaires, Charles de Blois, et la capture de Bertrand Duguesclin.
    Sa conséquence directe sera la signature du traité de Guérande, le 12 avril 1365, et la reconnaissance officielle de Jean IV de Montfort (mort en 1399) comme duc de Bretagne. La guerre n'avait pas duré 23 ans, car comme les autres épisodes de la guerre de cent ans, elle avait été entrecoupée de pauses et de trêves.
    In the opening "argument", La Villemarqué tells us that
    "I knew the song from the singing of little children of Châteauneuf-du-Faou (30 km North-east of Quimper) who danced to it, but I had missed its meaning, until the Count de Blois de la Calande , with his customary shrewdness explained it to me" as follows:

    Like the previous two songs, this ballad is about the War of the Breton Succession (1341 - 1364).
    William the Wolf is the French party of Charles of Blois (1319 - 1364) ("Bleiz" in Breton means both " the town Blois" and "wolf").

    John the Bull is... John Bull, the party of John of Montfort (1294 - 1341 - 1345), then of his son John IV (1339 - 1345 - 1399).
    As for Cathy, the stoat, it's the Breton people, that are tired of both of them...

    The miniature above represents the battle of Auray, on 29th September 1364, a watershed in the conflict, due to the death of one of the competitors, Charles of Blois and the capture of Bertrand Duguesclin.

    As a direct consequence , the Treaty of Guérande was signed on April, 12th, 1365, and John IV of Montfort ( who died in 1399) was acknowledged as Duke of Brittany. The war had lasted for 23 years, with many interruptions and truces, like all episodes in the Hundred Years War.
    Line

    .



    Combat of the Thirty Baron of Jaouioz