Mourir pour des idées

Dying for one's ideas

Georges Brassens (1972)

1. Mourir pour des idées, l'idée est excellente. Moi j'ai failli mourir de ne l'avoir pas eue, (1) Car tous ceux qui l'avaient, multitude accablante, En hurlant à la mort me sont tombés dessus. Ils ont su me convaincre et ma muse insolente, Abjurant ses erreurs, se rallie à leur foi, Avec un soupçon de réserve toutefois : "Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente, D'accord, mais de mort lente." 2. Jugeant qu'il n'y a pas péril en la demeure (2), Allons vers l'autre monde en flânant en chemin! Car, à forcer l'allure, il arrive qu'on meure Pour des idées n'ayant plus cours le lendemain. Or, s'il est une chose amère, désolante, En rendant l'âme à Dieu c'est bien de constater Qu'on a fait fausse route, qu'on s'est trompé d'idée, Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente, D'accord, mais de mort lente. 3. Les Saint Jean Bouche d'Or qui prêchent le martyre Le plus souvent, d'ailleurs, s'attardent ici-bas. Mourir pour des idées, c'est le cas de le dire, C'est leur raison de vivre, ils ne s'en privent pas. Dans presque tous les camps on en voit qui supplantent Bientôt Mathusalem dans la longévité. J'en conclus qu'ils doivent se dire, en aparté: (4) "Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente, D'accord, mais de mort lente!" 4. Des idées réclamant le fameux sacrifice, Les sectes de tout poil en offrent des séquelles, (5) Et la question se pose aux victimes novices: (6) "Mourir pour des idées, c'est bien beau mais lesquelles?" Et comme toutes sont entre elles ressemblantes, Quand il les voit venir, avec leur gros drapeau, (7) Le sage, en hésitant, tourne autour du tombeau. (8) Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente, D'accord, mais de mort lente. 5. Encor s'il suffisait de quelques hécatombes (9) Pour qu'enfin tout changeât, qu'enfin tout s'arrangeât! Depuis tant de grands soirs que tant de têtes tombent, (10) Au paradis sur terre on y serait déjà! Mais l'âge d'or, sans cesse, est remis aux calendes, (11) Les dieux ont toujours soif, (12) n'en ont jamais assez, Et c'est la mort, la mort toujours recommencée... (13) Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente, D'accord, mais de mort lente. 6. Ô vous, les boutefeux, ô vous les bons apôtres, Mourez donc les premiers! Nous vous cédons le pas. Mais de grâce, morbleu ! laissez vivre les autres, La vie est à peu près leur seul luxe ici-bas. Car, enfin, la Camarde est assez vigilante, Elle n'a pas besoin qu'on lui tienne la faux. (14) Plus de danse macabre autour des échafauds ! Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente, D'accord, mais de mort lente! (15)

1. For your ideas to die, an excellent idea But all those who had it, an overwhelming mass, Close to dying they brought me, 'cause I didn’t have it, (1) While howling for my blood they came at me, poor ass! They could bring me around, and my muse insolently Recanting her flaws, rallied to their creed with shame, With one little, tiny proviso all the same: "Let’s die for ideas, fine! but let death come slowly! Fine! But, let death come slowly!" 2. Now, judging that there is no great risk in hanging on (2) Let us go to the other world taking our time, Because, forcing the pace, chance is that you, for wanton Ideas, no longer current the next day, should die. Now if there is a thing, heart-breaking, sad and heavy On rendering one’s soul to God, it’s to find out That you latched onto the wrong idea, the wrong route, Let us die for ideas, fine! but let death come slowly Fine! But, let death come slowly! 3. The Saint John Chrysostoms (3) who preach for martyrdom Most often dawdle down here on earth, and no doubt. To die for ideas is, we may say it, their reason, Their reason for living, and they won’t do without. In almost all groups, you see some supplanting proudly Soon Methuselah’s record for longevity. I conclude that they must whisper most privately: (4) “Let us die for ideas, fine! but let death come slowly! Fine!! But, let death come slowly!.” 4. Sects of every ilk will offer long strings of ideas (5) Demanding of the faithful supreme sacrifice And the question is asked now of the novice victims: (6) For which ideas to die, if dying is so nice! As all these ideas have great similarity When he sees them a mile off coming with their flag, (7) The wise man, gives the tomb a bit more time to lag... (8) Let us die for ideas, fine! but let death come slowly! Fine! But, let death come slowly! 5. Again, if it would take only a few mass slaughters (9) For all at last to change, all at last be put right, We would already be in our paradise on earth, Since so many heads fell in many a grand night. (10) But the fair golden age is postponed constantly (11) The gods are athirst, still they quench their thirst in vain (12) And it is death, death, over and over again (13) Let us die for ideas, fine! but let death come slowly! Fine! But, let death come slowly!. 6. Oh you the firebrands, oh you the good apostles, Be the first to die then, for you we stand aside. Allow the rest to live! Except them from your gospel! Life is their sole luxury down here, far and wide. The grim reaper keeps watch with enough scrutiny True, she needs nobody for her the scythe to hold, (14) No more dance macabre around the grim scaffold! Let us die for ideas, fine! but let death come slowly! Fine! But, let death come slowly! (15) Transl. Christian Souchon (c) 2018 (a) (b)

NOTES
(a) Like for most of the Brassens songs at this site, most of these notes are borrowed from David Yendley's blog (http://dbarf.blogspot.fr/2012/05/alphabetical-list-of-my-brassens-songs.html).
This singable translation is based on his prose translation.
His notes refer to rare words which should not puzzle French-speaking readers. They will not be translated here, unlike the interesting presentation of the song.

(a) Comme pour la plupart des chansons de Brassens sur ce site, la plupart de ces notes sont tirées du blog de David Yendley (http://dbarf.blogspot.fr/2011/01/).
Elles ont trait à des mots difficiles qui peuvent intriguer un lecteur anglophone. Elles ne seront pas traduites, sauf une qui a trait à la signification générale du chant.
La traduction chantable anglaise est basée sur la traduction en prose de M. Yendley.

(1) When Brassens says he almost died for not having ideas, he is referring to the violent reception he was given after writing his song "The two Uncles", in which he asked for equal sympathy for one of his uncles who died fighting for the Allied cause and a second who died fighting for the Fascist cause. The ideas that he expressed towards the war caused great anger in the majority of the population.

(1) Quand Brassens nous dit "Moi j'ai failli mourir de n[e ]l'avoir pas eue (l'idée de mourir pour des idées]", il fait allusion aux violentes réactions de certains à sa chansons "Les Deux Oncles", où il demande qu'on ait autant de sympathie pour celui qui combattit pour les Alliés, que pour celui qui s'était mis au service de l'occupant. Ses idées à propos de la guerre étaient ressenties comme une provocation par la plus grande partie du public.

(2) La demeure – the general meaning is “dwelling”, but it has a secondary meaning of a legal delay or stay (demeurer= to abide). “ Il n'y a pas péril en la demeure” is an idiom meaning « One is not taking any risk by waiting ».

(3) Saint Jean Bouche d'Or - Saint John Chrysostom, the 14th century bishop, was known as the “Golden Mouth” on account of the power of his oratory.

(4) En aparté - When something is said as an aside on the stage, so that, in theory, the audience can hear but the characters in the play cannot.

(5) Les séquelles - usually means consequences, things that follow. Brassens is using it in the sense of “kyrielle”, a “long succession” of [not in a supposed archaic meaning of “followers”, as stated by M. Yendley].

(6) Novices - Brassens’ little joke. Martyrdom is something you can’t build up experience in. All martyrs are novices.
(7) [Il les voit venir, avec leur gros drapeau – The phrase Brassens imitates here is «il les voit venir, avec leurs gros sabots », “ he saw them coming in their big clogs”, meaning « a mile off »].

(8) Tourne autour du tombeau -There are two ideas in this line. Collins Robert tells us that “Un individu tourne autour de la maison depuis une heure” means some-one has been hanging around outside the house for an hour. The phrase could also link with the expression: “tourner autour du pot” = take your time about what you are going to do. [Only the second interpretation applies].

(9) Hécatombes - A hecatomb was originally a sacrifice to the ancient Greek and Roman gods of 100 oxen or cattle. Brassens uses it in its modern meaning of a mass slaughter.

(10) Tant de têtes tombent - Brassens is talking about the frenzied slaughter of the French Revolution. The alliteration of the “t” in this line is the drumbeat as heads fall. [Besides “le grand soir” is a proverbial expression meaning “the eve of a hopefully expected revolution”.]

(11) [Remis aux calendes – The complete expression is “remettre aux calendes grecques”, « to postpone permanently » since the Greek calendar, unlike the Roman one, had no calends.]

(12) « Les dieux ont soif » - “The Gods are athirst” is Anatole France’s brilliant novel about the period of the Terror.

[13] [“La mort, la mort toujours recommencée” - imitates the famous verse « la mer, la mer toujours recommencée » (the sea, the sea, always recommenced) in Paul Valéry’s « Cimetière marin ».]

[14] [« Tenir la faux » - to hold the scythe, imitates the sentence « tenir la main à quelqu'un » (to guide someone else’s hand).

(15) Arthur Koestler made this comment about ideologies:”… the crimes of violence committed for selfish, personal motives are historically insignificant compared to those committed ad majorem gloriam Dei, out of a self-sacrificing devotion to the flag, a leader, a religious faith or political conviction.”

(15) Voici ce qu' Arthur Koestler écrit à propos des idéologies:”… les crimes commis pour des motifs égoïstes ne sont rien, au cours de l'histoire, au regard de ceux perpétrés "ad majorem gloriam Dei", par dévouement pour le drapeau, le chef, la religion ou par conviction politique.”







Rien à jeter Index A l'ombre des maris