|
Transl. Christian Souchon 01.01.2005 (c) (r) All rights reserved |
"His gait", "his sleep"... dans la traduction: le traducteur sait avec certitude que ce chat dont la nonchalance apparente cachait une attention aigüe à son environnement et qui enseignait au poète la philosophie Zen était un grand, gros, gras, gris matou à poils longs, celui-là même qui bondit sur un oiseau au poème XXIII-1.
"Au creuset sans couleur où les airs sont épais,
|
"His gait", ""his sleep"...: the translator knows with certainty that the cat whose keen awareness of his surroundings was concealed by apparent placidity and who gave the poet private tuition in Zen philosophy was a big, fat, long-haired grey tomcat, in fact, the same cat who catches a bird in poem XXIII-1.
"In the dim crucible that the pregnant airs fill, |
Listen to 'Cat at rest' in English