BRUNE AUTANT QUE HAUTAINE* Brune autant que hautaine, hautaine autant que belle, Torturante à ma fièvre et dédaigneusement Rafraîchissante à la soif qui me tord et telle Que cent ans ses désirs étancheraient l'amant, Lourds cheveux comme nuit, lèvre, aimant qui me hèle, Beau corps souple et secret, tiède, chaud, sombre aimant, Gouffre aux cuisses chantant comme un choeur de sirènes, Plaisir, délire doux qui nous mord et nous ment, Brune implacablement et sereinement close Qui la tête tournée et rêvant d'autre chose Ne fites qu'un moment luire un oeil grave et noir, Comme un vase sacré renferme les essences, Mon rêve aurait baisé vos pieds, votre puissance, Si quelque peu de vie eût bercé mon espoir. (Michel Galiana) 12 juillet 1961

DARK-HAIRED, HAUGHTY LADY* Dark-haired, haughty lady, haughty and beautiful Who kindle my fever and soothe disdainfully The thirst that's twisting me and who would be able To quench for a hundred years anyone thirsty. Your hair heavy as night, your lip a lure. Secret, Lithe, beautiful body, lukewarm and dark magnet. Swaying hips, harmonious as a choir of sirens, Pleasure, soft lunacy that bites us and cozens. Implacably dark-haired, you nonchalantly closed Your averted face and you dreamt of what you chose, Just for a while a stern gleam passed over your eyes. It was like a perfume in a holy vessel. My dream, laying a kiss, at your feet would nestle If my hope had been raised by a mere breath of life. 12th July 1961 Transl. Christian Souchon 01.01.2025 (c) (r) All rights reserved

Listen to 'Dark-haired haughty lady' in English

5 poèmes Index Blason secret