Die Lorelei

Heinrich Heine

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten Daß ich so traurig bin; Ein Märchen aus alten Zeiten Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Die Luft ist kühl und es dunkelt, Und ruhig fließt der Rhein; Der Gipfel des Berges funkelt Im Abendsonnenschein. Die schönste Jungfrau sitzet Dort oben wunderbar, Ihr gold'nes Geschmeide blitzet Sie kämmt ihr gold'nes Haar. Sie kämmt es mit gold'nem Kamme Und singt ein Lied dabei; Das hat eine wundersame Gewaltige Melodei. Den Schiffer im kleinen Schiffe ergreift es mit wildem Weh, Er schaut nicht die Felsenriffe, Er schaut nur hinauf in die Höh'. Ich glaube, die Wellen verschlingen Am Ende Schiffer und Kahn; Und das hat mit ihrem Singen Die Lorelei getan.

I know not, what it is portending that I am so depressed; a legend from olden days past will not leave my mind alone. The breeze is cool and it darkens, and peaceful flows the Rhine; the peak of the mountain sparkles with evening's setting sun. The fairest maiden sits perched right up there wondrously, her golden jewelry flashes she combs her golden hair. She combs with a comb all golden and thus she sings a song; that has a mysteriously tyrannical melody. The sailor in tiny vessel is seized with a savage woe, he sees not the rocky reef edge, he looks only up toward the height. I think that the waves have devoured at last the sailor and boat; and that's the deed, by her singing the Lorelei has done.

Transl. Klaus Engelhardt (c) 2005

Je suis en proie à la tristesse. D’où cela vient-il? Je ne sais. De ce conte du temps passé Qui hante mon âme sans cesse? C’est le soir, la brise est légère. On voit couler, calme, le Rhin Et luire le haut du ravin Où le soleil se réverbère. Et cependant, la vierge assise Là-haut est plus splendide encor, Elle peigne ses cheveux d’or Tandis que sa parure irise. D’un peigne d’or elle caresse Ses blonds cheveux, tout en chantant; Ah, qu’il est étrange son chant ! Que sa mélodie est traîtresse ! Le marin dans sa frêle barge Subit ce charme impérieux, Délaissant les brisants, ses yeux Fixent le sommet de l’alpage. Les eaux, je crois, se refermèrent Sur barque et marin à la fois. Et voilà donc ce que peut faire La Lorelei avec sa voix !

Trad. Christian Souchon 01.01.2005 (c) (r) All rights reserved

Lorelei Index