I MATIN D'HIVER Sous le givre et le froid coule une chanson douce Les oiseaux enchâssés enchantent la maison Mais rien ne figera la bruyère qui pousse L'émeute sans pitié brisera la prison. Hiver, qui viens toujours pour celui qui t'appelle. Après tant de printemps apprendre ta chanson! Dans la paix et la mort ta sagesse étincelle Le ciel est pale et doux comme un cri de pinson. Retrouver le chemin! Retrouver la chanson! 2 décembre 1989

Copyright Michel Galiana 01.04.2006 (c) (r) All rights reserved

I WINTER MORNING Underneath icy frost, hark, a gentle song flows! Birds, embedded in rime, cast on the house their spell But nothing ever could freeze the heather that grows. Their pitiless riot shall demolish the jail. Winter who always come to whoever calls you, After so many springs to learn the song you sing! In peacefulness and death your wisdom keeps aglow. The sky is wan and mild like the chirp of a finch. To walk again the path! To sing again the song! December 2nd 1989

Transl. Christian Souchon 01.04.2006 (c) (r) All rights reserved

Index