|
Transl. Christian Souchon 01.01.2004 (c) (r) All rights reserved |
Note :
Un essai de "traduction": C'est un beau jour d'été. Tous mes collègues sont en vacances. Je n'entends que les bruits de la rue par la fenêtre ouverte. Pourquoi ne commencerais-je pas un nouveau poème sans avoir besoin de me cacher comme à mon habitude?. Quoi! Il est déjà midi et je commence à être fatigué de chercher des rîmes. Prudence! Il y a quelqu'un dans le bureau voisin! Celui-là, il pourrait se tenir tranquille! Je ne veux pas qu'on me dérange, car ce poème est particulièrement difficile... Même en été l'horloge tourne. Mais j'arriverai quand même à terminer mon ouvrage! Le thème est toujours le même: cette vilaine fille qui m'ignore! Quel plaisir de rimer pendant les heures de service à l'insu de mon chef! Voilà qu'à nouveau je pense à ses moqueries et le cafard me reprend. Les pensées sinistres reviennent. Il est tard; l'heure de rentrer. J'étais détendu, me revoilà oppressé. |
A possible "translation": |