XVII SI DE SOMMEIL HANTE Si de sommeil hanté, errant où ne s'achève Le ciel ou son miroir inverse, la raison, Tu prolonges ta marche aux rives des maisons Quand halète la soif, agonise la sève- Le feuillage ocellant le trottoir et le rêve- Quand l'immobilité bâtissant la prison Un coeur obstinément t'enchaîne, l'oraison Des jardins assourdis, au temps de l'ombre brève. Perrons et camaïeux flottent sur des lenteurs. Nul Lancelot, gravis, ne brave les lutteurs. Les tigres des gazons dérivent vers la vague. Silence au jardin clos, au salon annuité Où la fille au réveil geint de n'avoir été Pour le songe qui s'effiloche qu'une bague. 27 juillet 1992

Copyright Michel Galiana 01.04.2006 (c) (r) All rights reserved

XVII IF OVERCOME BY SLEEP If, overcome by sleep, you wander when the sky Begins to become blurred like its mirror, reason, And carry on walking on the edge of the town And you're panting with thirst, feeling your blood run dry, When patches of light on pavements and on dreams lie And immobility has become a prison, A heart that stubbornly chains you up, orison Of the gardens deadened by the short-shadowed time, - Monochrome flights of stairs on slow moments linger - Mock Lancelot, climb up, don't challenge the wrestlers. The tigers on the lawns down the waves are drifting. The closed garden is still, so is the darkening lounge Where the awakening girl complains that for this strange Dream she was but a ring to prevent its fraying. July 27th 1992

Transl. Christian Souchon 01.04.2006 (c) (r) All rights reserved

Chronos Index alphabet