XV SOUS BOIS Noces. Le plomb immobilise feuillages, Cribles de feu sur les mousses assoupis Par la longue chansonnette sans répit, Sur un effroi fait de sommeils, de mirages. Veille l'autour de ta vigilance et si La roue tourne sur tes brasiers indécis, La voix manque qui tresserait en récits Cette torpeur, cette hantise, cet âge. Ombre. Moments d'inexistences pétris, Rouet d'instants, bourdonnement lent et lan- cinant abîme où tout écho meurt- et cri Pour le veilleur du seul pays de silence. 1er mai 1992

Copyright Michel Galiana 01.04.2006 (c) (r) All rights reserved

IXV UNDERWOOD Wedding. The leaves don't stir in leaden gravity, A sieve of slumbering fire covers the moss Seized by some dreadful dreams and in mirages lost, It is lulled by a long and obstinate ditty. Your vigilance is that of a watching vulture. The wheel rotates on your smouldering furnaces. But to give an account, you're in need of voices, Of this obsessive fear, this age and this torpor. Shadow. Moments kneaded with inconsistency, Wheel spinning the instant, slow humming, bottomless Abyss where all echoes subside, - cry of distress To the look-out of the only silent country. May 1st 1992

Transl. Christian Souchon 01.04.2006 (c) (r) All rights reserved

Another poem about the woods around Paris by Georges Brassens.

Autre poème sur les bois entourant Paris, de Georges Brassens.

Jardin en abîme Index Chronos