XI HERCULE AU JARDIN Gémeaux -mai-juin Air Comprendre qu'il y a une part de nous dans ce qui nous échappe Multiplication Aux racines de nuit enter nos ceps arides! Créatures du vent, oublieux du brasier, Je croyais que la rose est l'oiseau du rosier Car je ne voyais pas vos tiges, Hespérides! Bouche trouvant le souffle ou halète l'Atride, Vous qui vêtez de fleurs les sucs que vous puisez, L'invisible tressant comme on tresse l'osier, Jardin double, abritez mon compagnon putride! Je connais le danger de l'Héliade. Sa Flamme en poudre change le pré qu'il délaissa Et le désert s'étale où régna sa folie. Seul qui vit son JUMEAU nocturne, qui passa Le fleuve dont le flot du clepsydre délie Deviendra le jardin qui germe, multiplie. Michel Galiana (c) September 2005

XI HERCULES IN THE GARDEN Gemini -May-June Air Understand that there is part of yourself in what you can't conceive Multiplication Onto night's fertile stubs to graft our barren vines! Creature of the wind, forgetful of the flames, I thought that those roses were some birds on the shrubs For I had overlooked, Hesperides, your stems. You're the mouth breathing air to panting Orestes And you coat with blossoms the oozing saps you draw, Weave the invisible as if it were willow. Garden's double, protect my putrid other self! I know with what danger Phaeton threatened: The blaze Turned the meads which he left into a dusty maze Desert spreads where he was by his folly engrossed. Only he who saw his nocturnal TWIN, who crossed The river whose wave from the clepsydra unties May become a garden that sprouts and multiplies. Transl. Ch.Souchon (c) September 2005

Les Hespérides étaient des nymphes chargées par la déesse Héra de garder les pommes qu'elle avait reçues comme cadeau de noces. Elles étaient conservées dans un bois entouré d'un haut mur et gardées par un dragon polycéphale. Hercule savait qu'il ne pourrait prendre les pommes sans l'aide d'Atlas, un géant obligé de porter le ciel sur ses épaules. Le Titan dit au héros de tenir son fardeau tandis qu'il irait chercher les fruits. Mais il fallut auparavant qu'Hercule tuât le dragon. Atlas revint bientôt avec les pommes. Hercule lui demanda s'il voulait bien le soulager de sa charge juste le temps de glisser un coussin sur son épaule. Le Titan y consentit et Hercule s'esquiva avec les pommes.

The Hesperides were nymphs entrusted by the goddess Hera with some apples which she had received as a wedding present. These were kept in a grove surrounded by a high wall and guarded by a many-headed dragon. Hercules had been told that he would never get them without the aid of Atlas, a giant who was compelled to support the heavens on his shoulders. The Titan told the hero to hold the heavens while he went to retrieve the fruit. But first Hercules had to kill the dragon. Atlas soon returned with the apples. Hercules wondered if he would mind taking back his burden just long enough for him to fetch a pad for his shoulder. The Titan obliged and Hercules strolled off with the apples.

Troupeaux de Géryon Introduction Hercule aux Enfers