XI HERCULE AU JARDIN
Gémeaux -mai-juin
Air
Comprendre qu'il y a une part de nous dans ce qui nous échappe
Multiplication
Aux racines de nuit enter nos ceps arides!
Créatures du vent, oublieux du brasier,
Je croyais que la rose est l'oiseau du rosier
Car je ne voyais pas vos tiges, Hespérides!
Bouche trouvant le souffle ou halète l'Atride,
Vous qui vêtez de fleurs les sucs que vous puisez,
L'invisible tressant comme on tresse l'osier,
Jardin double, abritez mon compagnon putride!
Je connais le danger de l'Héliade. Sa
Flamme en poudre change le pré qu'il délaissa
Et le désert s'étale où régna sa folie.
Seul qui vit son JUMEAU nocturne, qui passa
Le fleuve dont le flot du clepsydre délie
Deviendra le jardin qui germe, multiplie.
Michel Galiana (c) September 2005
|
XI HERCULES IN THE GARDEN
Gemini -May-June
Air
Understand that there is part of yourself in what you can't conceive
Multiplication
Onto stubs of the night to graft our barren vines!
Creatures born of the wind, forgetful of the flame,
I thought the rose a bird on the shrub... What a shame!
Not seeing, Hesperides, all your stems in a line!
To panting Orestes you are mouth breathing air
And you coat with blossoms the oozing saps you draw,
Weave the invisible as you would wisps of straw.
Twin garden, harbour my putrid other self there!
For well I know the risk Phaeton has run: The blaze
Turned the meads where he passed into a dusty maze
And a desert spreads there where his folly prevailed.
Only he who saw his nocturnal TWIN, who passed
The river whose wave from the clepsydra unties
May become a garden that sprouts and multiplies.
Transl. Ch.Souchon (c) September 2005
|
Les Hespérides étaient des nymphes chargées par
la déesse Héra de garder les pommes qu'elle avait
reçues comme cadeau de noces. Elles étaient conservées
dans un bois entouré d'un haut mur et gardées par
un dragon polycéphale. Hercule savait qu'il ne
pourrait prendre les pommes sans l'aide d'Atlas,
un géant obligé de porter le ciel sur ses épaules.
Le Titan dit au héros de tenir son fardeau tandis
qu'il irait chercher les fruits. Mais il fallut
auparavant qu'Hercule tuât le dragon. Atlas revint
bientôt avec les pommes. Hercule lui demanda s'il
voulait bien le soulager de sa charge juste le temps
de glisser un coussin sur son épaule. Le Titan y
consentit et Hercule s'esquiva avec les pommes.
|
The Hesperides were nymphs entrusted by the
goddess Hera with some apples which she had
received as a wedding present. These were kept
in a grove surrounded by a high wall and guarded
by a many-headed dragon. Hercules had been told
that he would never get them without the aid
of Atlas, a giant who was compelled to support
the heavens on his shoulders. The Titan told the
hero to hold the heavens while he went to retrieve
the fruit. But first Hercules had to kill the
dragon. Atlas soon returned with the apples.
Hercules wondered if he would mind taking back
his burden just long enough for him to fetch a
pad for his shoulder. The Titan obliged and
Hercules strolled off with the apples.
|