Am Muileann Dubh

The Black Mill - The "Mullin Du"

Le Moulin Noir



Tune - Mélodie (Athole Collection)
Variant 1 (Jock Tamson's Bairns)
Variant 2 (Nigel Gatherer)

Tunes sequenced by Ch.Souchon

To the tunes:

The melody exists in both air and reel versions.
  • The earliest occurence mentioned by Andrew Kunz in his "Fiddler's Companion" is in McGlashan's "Collection of Reels", c. 1786, pg. 20 where it appears as “The Mullin du”.
  • But John Glen (1891) finds the earliest appearance of the tune in print in Robert Bremner's 1757 "Scots reels" collection, page 80, as "The Oyster wife's Rant".
  • The same title appears in Henry Robson's list of popular Northumbrian song and dance tunes ("The Northern Minstrel's Budget"), which he published c. 1800;
  • and is one of the "missing tunes" from William Vickers' 1770 "Northumbrian dance tune" manuscript.
  • It appears as "The Mullin Du" in Gow's "Complete Repository", Part 3, 1806; pg. 23, with the mention "Very old";
  • In Lowe's "Collection of Reels and Strathspeys", 1844;
  • And in James Kerr's "Merry Melodies for the violin", vol. 1; Set 9, No. 2, pg. 7. (ca 1880).

    To the lyrics:

    This song belongs to the Piper of Dundee's repertoire, which may hint at a widespread subversive interpretation of a neutral, if not nonsensical text.
  • The first lines of the stanzas of "Muileann Dubh", listing intruders in the Black Mill, "Tha nead na circe fraoich anns a' mhuilean dubh..." (There is a heather-hen's nest in the black mill...), may be understood as an allusion to the illegitimate presence on the throne of a Hanoverian King.
  • Another explanation could be that the tune "Mullin Du" was used as a vehicule for the Jacobite song "The Highland Men came down the Hill" on the battle of Falkirk. The inference being that the "Piper of Dundee" was composed after 1745.
  • Besides, musicologist Bayard (1981) identifies the melody as belonging to a huge tune group including, among others, Jacobite songs like the "Haughs of Cromdale" and "O ro, Welcome home".
  • A propos des mélodies:

    Cette mélodie existe sous deux formes: air chanté et reel.
  • La notation la plus ancienne selon Andrew Kunz dans son "Fiddler's Companion" figure dans la "Collection of Reels" de McGlashan, c. 1786, pg. 20, sous le titre “The Mullin du”.
  • Mais John Glen (1891) voit cette mélodie imprimée pour la première fois dans le recueil "Scots reels" de Robert Bremner, en 1757, page 80, sous le titre "La rengaine de l'huitrière".
  • Le même titre apparaît sur la liste de chants et danses de Northumbrie de Henry Robson qu'il publia vers 1800 dans "The Northern Minstrel's Budget";
  • et c'est l'une des "mélodies manquantes" sur le manuscrit "Northumbrian dance tune" de 1770 de William Vickers.
  • On trouve cette mélodie, intitulée "The Mullin Du" dans le "Complete Repository" de Gow, tome 3, 1806, page 23, avec la mention "Très ancienne";
  • Elle figure dans la "Collection of Reels and Strathspeys" de Lowe, 1844;
  • et dans les "Merry Melodies for the violin" de Kerr, vol. 1, série 9, No. 2, pg. 7 (vers 1880).

    A propos des paroles:

    Ce chant fait partie du répertoire du Sonneur de Dundee ce qui porte à croire qu'on donnait généralement un sens subversif à ce texte apparemment neutre, sinon absurde.
  • Les débuts des couplets constituent une liste d'occupants qui sont autant d'intrus dans le "Moulin noir": "Tha nead circe fraoiche 's a' mhuilean dubh..." (Dans le Moulin Noir le coq de bruyère a fait son nid). On peut y voir une allusion à l'illégitime présence sur le trône d'un roi "hanovrien".
  • Une autre explication tient peut-être au fait que la mélodie en question accompagnait d'authentiques chants Jacobites tels que "The Highland Men came down the Hill" sur la bataille de Falkirk. Dans cette hypothèse, on en déduirait que le "Sonneur de Dundee" fut composé après 1745.
  • D'ailleurs, le musicologue Bayard (1981) voit dans cette mélodie un avatar d'une mélodie générique qui sert de support, entre autres, à d'autres chants Jacobites: "Haughs of Cromdale" et "O ro, Welcome home".


  • Line
    THE BLACK MILL

    1. There is a heather hen's nest
    In the Black Mill, in the Black Mill,
    There is a heather hen's nest
    Whenever summer comes back.

    Chorus:
    And the Black Mill is a-rocking (bobbing),
    And the Black Mill is a-rocking,
    And the Black Mill is a-rocking,
    And now it wants to dance.

    2. Many a cow is calving
    In the Black Mill, in the Black Mill,
    Many a cow is calving
    Whenever summer comes back.

    3. And goats and kids are plenty
    In the Black Mill, in the Black Mill,
    And goats goats and kids are plenty
    Whenever summer comes back.

    4. There are cockles and mussels
    In the Black Mill, in the Black Mill,
    There are cockles and mussels
    Whenever summer comes back.

    5. No one refrains from snuffing
    In the Black Mill, in the Black Mill,
    No one refrains from snuffing
    Whenever summer comes back.

    6. More things than you may dream of
    In the Black Mill, in the Black Mill,
    More things than you may dream of
    Whenever summer comes back.

    Translated by Christian Souchon (c) 2015

    AM MUILEANN DUBH

    1. Tha nead na circe-fraoich anns
    A' mhuileann dubh, sa mhuileann dubh,
    Tha nead na circe-fraoich anns
    A' mhuileann dubh o shamhradh.

    Sèist:
    Tha muileann dubh air thuraman (bhogadan),
    Tha muileann dubh air thuraman (bhogadan),
    Tha muileann dubh air thuraman (bhogadan),
    's e togairt dol a dhannsadh!

    2. Tha an crodh a' breith nan laogh anns
    A' mhuilinn dubh, sa mhuilinn dubh,
    Tha an crodh a' breith nan laogh anns
    A' mhuilinn dubh o shamhradh.

    3. Tha gobhair is crodh-laoigh anns
    A' mhuileann dubh, sa mhuileann dubh,
    Tha gobhair is crodh-laoigh anns
    A' mhuileann dubh o shamhradh.

    4. Tha coilleagan is maorach
    Sa mhuileann dubh, sa mhuileann dubh,
    Tha coilleagan is maorach
    Sa mhuileann dubh o shamhradh.

    5. An cuala thu gun robh snaoisean
    Sa mhuileann dubh, sa mhuileann dubh,
    An cuala thu gun robh snaoisean
    Sa mhuileann dubh o shamhradh.

    6. Tha iomadh rud nach saoileadh tu
    Sa mhuileann dubh, sa mhuileann dubh,
    Tha iomadh rud nach saoileadh tu
    Sa mhuileann dubh o shamhradh.

    LE MOULIN NOIR

    1. Niche un coq de bruyère
    Au moulin noir, au moulin noir,
    Niche un coq de bruyère
    Quand les beaux jours reviennent.

    Refrain:
    C'est le moulin noir qui balance,
    C'est le moulin noir qui balance,
    C'est le moulin noir qui balance,
    Pour aller à la danse.

    2. Plus d'une vache vèle:
    Au moulin noir, au moulin noir,
    Plus d'une vache vèle:
    Quand les beaux jours reviennent.

    3. Chèvre et chevreaux y gîtent
    Au moulin noir, au moulin noir,
    Chèvre et chevreaux y gîtent
    Quand les beaux jours reviennent.

    4. Coques et coquillages
    Au moulin noir, au moulin noir,
    Coques et coquillages
    Quand les beaux jours reviennent.

    5. Y a du tabac qu'on prise
    Au moulin noir, au moulin noir,
    Y a du tabac qu'on prise
    Quand les beaux jours reviennent.

    6. Plus de choses qu'on pense
    Au moulin noir, au moulin noir.
    Plus de choses qu'on pense
    Quand les beaux jours reviennent.

    Traduit par Christian Souchon (c) 2015





    précédent suite