Sequenced by Ch. Souchon
Sheet music- Partition
1. What is the rhyme to porringer? [1] What is the rhyme to porringer? The King he had a daughter fair, [2] And gave the Prince of Orange her. [3] 2. Ken ye how she requited him? Ken ye how she requited him? The lad has into England come, And ta'en the crown in spite of him. 3. The dog, he manna keep it lang, To flinch we'll make him fain again; We'll hing him hie upon a tree, And James shall hae his ain again. 5. Ken ye the rhyme to grasshopper? Ken ye the rhyme to grasshopper? A hempen rein, a horse o' tree, A psalm-book, and a Presbyter. |
1. Quelle est la rime à potager? [1] Quelle est la rime à potager? Le roi, sa fille à marier, [2] Il l'a donnée à l'Oranger. [3] 2. Comment remercie-t-on un père ? Comment remercie-t-on un père? Son mari vint en Angleterre, La couronne ils lui dérobèrent. 3. Il ne l'aura pas pour toujours, Il devra bien la rendre un jour; Et nous le pendrons haut et court, Quand Jacques sera de retour. 4. Quelle est la rime à sauterelle? Quelle est la rime à sauterelle? Cheval de bois, rêne en dentelle, Un Presbytérien, un "misselle". (Trad. Ch. Souchon (c) 2005) |
[1] According to "Online Etymology Dictionary", the word "porringer" may be traced back to
1467 and is an alteration of potynger, " a small dish for stew," from French "potager" by influence of "porridge", with intrusive -n- by 1538 (cf. passenger, messenger for passager and messager). [2] Of course, the 'daughter fair' is Mary, daughter of James, Duke of York (later James II), who was given in marriage to William, Prince of Orange, the stadhouder of the Netherlands. William deposed James in 'The Glorious Revolution' of 1688, and ruled Britain with Mary as William III and Mary II. [3] The first verse is taken from "Nursery Rhymes of England", 1st class, N°10 in the 1842 edition, by James Orchard Halliwell-Phillipps (1820 - 1889) with a note: "Written in 1677, on occasion of the marriage of Mary, the eldest granddaughter of Charles I, with the young Prince of Orange." ******************************************* The same song was published by Hogg in "Jacobite Relics", volume 1, page 218, in 1819, with a different first verse: "O what's the rhyme to porringer? Ken ye the rhyme to porringer? King James the Seventh had ae dochter, And he gave her to an Oranger." and the three additional verses above, with following comment: "The last verse of the song manifestly alludes to some plot that the Jacobites expected would explode." It is possible that the Jacobite rhymes developed later than the one verse nursery rhyme though it is more likely it is about fifty years younger. ******************************************* Other nursery rhymes alluding to these events:
William and Mary, George and Anne
Eighty-eight wor Kirby feight, |
[1] Selon le "Online Etymology Dictionary", le mot "porringer" du texte anglais vient du français "potager", un récipient où l'on préparait le dîner des ouvriers. [2] Il est clair que la "fille" dont il s'agit est Marie, la fille du Duc York, futur Jacques II d'Angleterre, qui fut donnée en mariage au Prince Guillaume d'Orange, stathouder des Provinces Unies. Guillaume déposa Jacques à l'issue de la "Glorieuse Révolution" de 1688 et régna sur la Grande Bretagne conjointement avec Marie sous les noms de Guillaume III et Marie II. [3] La première strophe est tirée des "Nursery Rhymes of England", 1ère catégorie, N°10 de l'édition de 1842 collectées par James Orchard Halliwell-Phillipps (1820 - 1889) qui note: ""Rédigé en 1677, à l'occasion du mariage de Marie, petite fille aînée de Charles I, avec le jeune Prince d'Orange." ******************************************* Le même chant fut publié par Hogg dans ses "Jacobite Relics", volume 1, page 218 (1819) avec une première strophe différente "O quelle est la rime à potager? Connaissez-vous la rime à potager? Le Roi Jacques VII avait une fille, Et il l'a donnée à un Orange." et les trois couplets supplémentaires ci-dessus, suivis du commentaire suivant: "Le dernier couplet fait manifestement allusion à un complot dont les Jacobites attendaient la manifestation." Il est possible que les couplets Jacobites soient apparus postérieurement au couplet unique de la comptine, mais beaucoup plus probable qu'ils lui soient antérieurs d'environ 50 ans. ******************************************* Autres comptines relatives à ces événements:
Guillaume et Marie, Georges et Anne: |
KING JAMES THE SEVENTH'S LAMENTATION 1. I married an Italian Queen My greatness which confounded, Her father's poor estate's well known, Four score of miles surround it. 2. With monks and friars and lazy priests And popish conjurations They pull'd me down, I lost a crown A' three brave, warlike nations... |
COMPLAINTE DU ROI JACQUES VII D'ECOSSE 1. C'est une reine d'Italie Que je pris pour épouse. Ma grandeur s'est évanouie: Son père était si pauvre. 2. Moines blancs, noirs et moinillons Et intrigues de Rome M'ont fait perdre les trois nations Dont j'avais la couronne... (Trad. Ch.Souchon (c) 2010) |