Hymnus, Lofsang

Wegens de Koninglijke reyse naer Engeland

November anno 1688

Text by P.Angillius

Tune unknown
Replaced here by

Tune

Melody: King James's March to Ireland
From the "Leyden Lyra-Viol MS - 1690-2"
Sequenced by Christian Souchon

Misled by the title « Leyden Lyra Viol MS 1692 » of the MS containing the tune “King James’s March to Ireland” I had at first assumed a common origin to this song and the “Lofsang” published in Leyden in 1690. In the meantime I read that “Leyden” refers in fact to the author of the MS, John Leyden, whose collection includes only songs of the British Isles, so that this hypothesis must be rejected. If the “Lofsang” was sung, then to a tune popular in the Low Countries. The connection made here should be therefore considered as a mere illustration, all the more so, as the Dutch text dosn't scan well the English or Scottish melody. Trompé par le titre « Leyden Lyra Viol MS 1692 », j'avais d'abord supposé une origine commune pour cette "Marche du Roi Jacques en Irlande" figurant dans ce manuscrit et le "Lofsang" publié à Leyde en 1690. Je sais, depuis, que "Leyden" désigne l'auteur du manuscrit, John Leyden, qui a recueilli uniquement des mélodies des Îles britanniques. Cette hypothèse n'est donc pas soutenable. Si le "Lofsang" était destiné à être chanté, c'était sur un air en vogue aux Pays Bas. C'est pourquoi le lien établi ici ne l'est qu'à titre d'illustration, d'autant que l'ajustement de la mélodie anglaise ou écossaise au texte néerlandais est loin d'être parfait

Sheet music - Partition

The Dutch view of the "Glorious Revolution"

Contributed by Ellen Van Dongen


English by Coca Romàn
& Ch.Souchon (c) 2005


HYMN, SONG OF PRAISE, 
On the occasion of the 
Royal journey to England, 
November anno 1688.

1. Let us almighty God,
By him highly favoured,
Glorify,  praise and honour.
He showed His sapience,
Might and benevolence 
Powerfully, as ever.

2. A double king, so to say,(1)
O'er two kingdoms  held sway,
Had decided in petto
The strong rule of the People
By guile or blazing fire
And warriors to overthrow.

3. Orange's fair spirit (3)
After considering it
With sense and understanding 
Summoned the High Council
Of our beloved State,
And explained his view of the things:

4. How was mighty England
Enriched in goods and men
By fair laws as well as freedom;
And how the Scots and the Irish 
Are sick of riot and skirmish,
To say nothing of the old land.

5. How they're stir in London
Drawing Louis's attention
Who's at war with everybody.
The State listens to the Sovereign
(Who is an ever loyal man)
And grants him all sorts of levy.

6. Dragoons and foot and horse,
Cannons, muskets and swords,
Frigates and other battleships:
See how the waves break high, listen!
The sky,streaked with lightning,darkens,
Full of fright and fear of the Dutch.

7. How the god Neptune frowns!
How his majestic crown 
Now rises up as high as the stars!
It was as though down in the depths,
Chaos was making endeavours
To engulf all things, near and far!

8. Time for the heavy fleet,
To  turn, in great peril,
And to its harbour to sail back,
While everything did bend and break:
Sea and wind united to shake
And destroy every keel and mast.

9. The Princess  Mary,(2)
-Now a Queen- does worry
For them that she loves so dearly
She prays. So does the good people.
And they pray until a soft cloud
Appeases the tempest's fury.

10. Yet Orange never yields
-On any battle fields!-
He remains fearless and sober
Repairs damage and disaster 
And restarts with the help of God,
Sailing on through Thetys’ green locks.

11. Bores his way through the waves
Backed by the East wind,
Till at last Torbay's sloping strand,
That's far beyond the Isle of Wight
With its two castles, is in sight 
For horses and war gear to land.

12. Under thunderous cheering,
This new star was rising
To light up the darkness, the Prince. 
Such loud and gleeful clamour
Soaring, no one may remember.
No other was heard ever since.

13. The Nobles have risen.
The Lords in their footsteps
With a thousand  supporters.
Everyone brought what he could spare
Of food, of clothes and other wares
To the exhausted newcomers.

14. The King fully abashed, 
Ordered his host in haste
To go and fight against the Prince,
Disrespectful of the rights and
The cause of the Church and the Land
Which so bloody they would combat.

15. The Fleet he requested, 
Does not show much inclined
To oppose these welcome events
On the contrary, it's going,
Even if it would grieve the King,
To take sides now with the Prince.

16. The King found it the best 
To leave England in haste 
So as to make for the French shore,
And to meet over there the Queen
Who was to come with some courtiers
But not to stay for ever there.

17. In London one could see
Victorious pageantry 
In praise and love for His Highness.
But there was no diamond so lucid.
No pearl, no ruby so limpid
As those that sparkled in the eyes.

18. A ship came down the quay,
Sails and flags on display.
It was the noble Princess Spouse
Who made the voyage, over sea
From Holland by the shortest way,
Right to the City of London.

19. And they were, both as One,
In a coronation
To pay homage to them fairly,
The same day, same time, same moment,
Anointed and by sacrament
Made Queen and King of the country.

20. Cannon shots, ringing bells,
Clear bugle calls proclaim
What all the throats shout and sing:
"Long live, long live the holy Pair!
God bless them in peace and warfare
And may strengthen Them, in all things!

21. As the sun and the moon
That high up wax and wane
Give light and breath to any man,
Those shall allow Country and Church
(And this will be their foremost work)
To dawn, aye, and to live again!"

22. Now the Throne seemed strengthened,
To be safe from violence,
And promised to calm and to peace,
But a trifle was coming soon:
That was but a bagful of soot,
Of base and evil bitterness.

23. The Earl of Tyrconnel,(4)
Ill-famed Irish rebel,
With French support and assistance
Throve the sceptre, now entrusted
By God's will to William's hand,
For James the exile back to snatch.

24. Presently the French fleet
Forced England to suffer
Incessantly raids and attacks
That the courageous Dutch people
With bullet and flame and dagger
Had to foil with all their forces.

25. The French made sparks then fly
On the roaring gun-fire,
That rock and earth quivered and quaked.
Never spat Etna so fiercely,
Nor had Vesuvius, nor Hell
Been so glowing in all their lives.

26. James, the king in exile, 
With forty thousand men,
Before King William could draw near,
To Ireland already came back, 
A higgledy-piggledy pack
Which he had gathered to a host.

27. This caused William swiftly
To cross mountain and sea
With his vessels and his yeomen;
To free the unfortunate realm
From hunger, murder and suchlike,
Threatening on every side.

28. Nei'er Boyne nor broad river,
Could restrain our Master,
Nor any impetuous torrent;
Look, the King himself wading through,
Boldly, at the head of his troops,
And full of unflinching courage.

29. Behold, here on the field
The wild warriors fighting
In clouds of dust and smoke and reek,
Until King James was put to flight.
All were beaten, many were killed;
All scattered, and driven away.

30. The Irish took to their heels,
As they wer overwhelmed
By the triumphant other host;
Whereas Britain began to be
Subjected to fright and worry
And was protecting its own coast.

31. For the French did over there,
Spreading  fire everywhere,
Making, everywhere, people fear,
Yet thanks to a wise policy,
-Thanks also to bold bravery,-
They were beaten and turned from here.

32. And  the disbanded rest
Left in Ireland chiefless
And had no one to whom to turn,
As they felt they were abandoned
They left that dreadful, sour region
In the hands of the King's brave bands.

33. Of the goods in plenty
That were promised firstly,
Limerick (5) never did see much:
But of stench, of fire, of thunder
That were strewn by bombs and mortars
It got also more than a touch.

34. Freer William returns.
To London in honours.
With welcoming songs it hails him.
The Thames that flows along Whitehall
Slows down and on its long white walls
Seems also now to be hanging.

35. And the sensible Queen
Who holds him in esteem
Is now proceeding to meet him,
Surrounded by her companions
Followed by the old and the young.
A sweet embrace is her greeting.

36. The King will proceed there,
Preceded by banners
From cities and towns and markets,
By magistrates, people and all
Those who the empire's downfall
With sound advice helped to avert.

37. God, who rules sky and wind
Water, monster marine
And protects us from ship raiders:
Shall provide that for evermore,
In the wilds or upon the shore
From no accident he suffer.

38. It's now the fortieth time
For the yearly return 
Of the Prince's  blessed birthday 
In all the endeared fatherland,
Like arrows, shoot up in a band
The wishes set by tongues and pens.

39. I wish His Majesty
(To all eternity)
Be sent happy and long may reign
With his fair and noble Lady,
Wearing the Crown with Loyalty,
This grant us the Lord of Heaven!

40. Whose merits and glory
Clear to everybody
With cymbals, with harp and with drums
With flute in sweet and suave songs
Be proclaimed by voice and organs,
In all sanctuaries of the land!

Printed in Leyden, for Hubert
van den Berg, in the Haarlemmerstraat, 
on the anniversary  of his Royal 
Majesty’s birth, 
the 14th November, Anno 1690.

Modern Dutch transcribed from the old
text by Ellen Van Dongen (c) 2005

HYMNUS, LOFSANG
Wegens de Koninglijk reis naar 
Engeland,November anno 1688


1. Nu zij de grote God,
Voor dit begunste lot,
Geloofd, geroemd, geprezen.
Hij toont zijn goedigheid,
Zijn macht, en wijs beleid
Zo krachtig, als voor dezen.

2. Twee Koningen, gelijk (1)
In elk geduchte Rijk,
Stil hadden voor genomen
Dit mogend volk-bestier
Met list, en kracht, en vyer;
En krijgers teoverstromen.

3. Oranjes heus gemoed (3)
Zulk verwegen doet,
Met rijp verstand, en zinnen;
Verzoekt de brede Raad
Van onze diere Staat,
En voert Hun al te binnen:

4. Hoe het machtig Engeland
Gekreukt, en overmant
In wetten is, en vrijheid;
Hoe Schot, en Ier in pijn
Van ommekeering zijn,
En het oud gebied terzij ligt.

5. Hoe Londen werkt en woelt,
Wat Lodewijk bedoelt
Met ieder te bevechten.
De Staat aanhoort de Vorst
(die trouw-gevonden borst)
En geeft Hem Oorlogs-knechten.

6. Dragonder, Man, en Paard,
Kanon, Musket, en Zwaard,
In Schepen; Fleuyten, Branders:
De baren klommen hoog,
De lucht, als bliksem vloog,
Ten schrik der Nederlanders.

7. Hoe daverde Neptunus!
Hoe steeg zijn felle kruin
Tot boven aan de sterren!
Dan in den afgrond neer,
Als wilde Chaos weer
Opnieuw, het al verwarren.

8. De Scheepsvloot vol, en zwaar,
Gekeerd, moest in gevaar
Aan eigen haven lopen,
Terwijl alles boog, en brak
De zee, ten hemel stak,
Om mast, en kiel te slopen.

9. Prinses Maria zucht,(2)
(Nu Koningin) beducht
Voor haren wel beminden;
Zij bidt, en ’t goede volk
Opdat een zachte wolk
Benam de stoere winden.

10. Doch onze kloeken Held,
Gelijk wel eer te veld!
Bedaard, en onverschrokken,
Vergoedt de ramp, en schade,
Vertrekt in Gods genade
Door Thetys groene lokken.

11. Hij boort de golven in
Met Eurus, aan de skin
Van Torbays hoge stranden,
Omtrent het Eiland Wight,
De kastelen in het gezicht,
Om paarden en tuig te landen.

12. Het schaterden omher,
Nu deze nieuwe ster
De Prins, was opgekomen;
Zulk groot, en blij getier
Zijn dagen had men hier,
Van Vreugde, niet vernomen.

13. Den Adel op de been:
De Lords ook derwaarts heen:
En duizend volgelingen.
Elk bracht fijn voorraad op
Aan het woelig mens geprop,
Van kost, en andere dingen.

14. De Koning nu verbaasd,
Zijn Leger vergt, in haast
Den Prins te gaan bevechten,
Doch schuiven van der hand
De zak van Kerk, en Land
Zo bloedig te beslechten.

15. De Vloot verzocht, gedreigd,
Zich tonen ongenegen
Dit heil, dus af te weren,
Maar liever zijn gereed,
Al was het de Koning leed,
Om na den Prins te keren.

16. Zo vond de Koning geraden 
Uit Engeland te gaan,
Naar open Franse Kusten,
Om daar zijn Koningin
Met enig Hofgezin,
Te zien, doch niet te rusten.

17. Doe zag men Londen’s Hof
Vol zege-praal; en lof,
En liefde toe zijne Hoogheid;
Geen Diamant zo fijn,
Of Parel; of Robijn
Zo kostelijk in ‘t oog leid.

18. Hier kwamen Schepen op
Met zeil, en vlag in top,
Om des Prinsen Gemalin
Te brengen, over zee
Van Hollands naaste ree,
Tot Londen mede binnen.

19. Zij werden Beiden, als Eén,
Met grote plechtigheden
Van huldiging, eer, en kroning
Op stond, en dag, en tijd
Gezalfd, en ingewijd
Tot Koningin, en Koning.

20. Geschut, en klokgelui,
Trompet geneugt beduid,
Bij het keel-geroep, en zingen
Lang leve, het heilig Paar!
God zegene, en God beware,
God sterke, in alle dingen!

21. Gelijk de Zon, en Maan
Aan onzen Hemel staan,
En ligt, en adem geven,
Zo deze, Land, en Kerk
(Alhier het voornaamste werk)
Ontluiken doen, en leven.

22. Nu scheen de Troon bestelt,
En, vrij van baar geweld,
Beloofde rust, en vrede;
Maar voor en weinig voet
Hier volgt een zak, met roet,
En kwade bitterheden.

23. De Graaf Tyrconel,(4)
Verheven Iers rebel,
Gestijft door Vrankse machten,
Den Scepter nu geplant
Van God, in Willem’s hand
Voor Jacob wou bekrachten.

24. Terwijl de Franse vloot
Brengt Engeland in nood
Van overval te lijden:
Dien het wakkere Hollandse volk
Met kogel, vlam, en dolk
Geweldig moest bestrijden.

25. Daar blief/sme vonk, en vyer
Op het loeiend schutgetier,
Dat Rots, en aarde beven;
Nooit Etna spuwde zo fel,
Vesuvius, nog open Hel
Zo gloeiden van ‘er leven.

26. De Koning Jacob, dan, 
Had veertig duizend man,
Eer Koning Willem nadert,
In Ierland al gebracht,
Uit velerlei geslacht,
En tot een leger vergaderd.

27. Dies Koning Willem, spoed
Zich over berg, en vloed;
Met vaartuig, en trawanten;
Verlost het arme Rijk
Van honger, moord, en lijk,
Benard, aan alle kanten.

28. Geen Boyne, of wijde Stroom,
Dien ijver houdt in toom,
Nog snelle guere beken;
De Koning zelf doorwaad,
En voor zijn Leger gaat
Volmoedig, onbezweken.

29. Hier zag men in het veld
Den krijgers doen geweld,
En stof, en rook op geven,
Tot Koning Jacob vlood
Geslagen, veel gedood,
Verstrooid, en weggedreven.

30. Zo snelden Ier, en Vrank
Voort benen, door bedwank
Der triomfante scharen;
Terwijl de Britse kust
Bezorgd, en ongerust
Haar eigen strand bewaren.

31. De Vranken daar geland
Verwekken rook, en brand,
Doen de wolk alom vrezen,
Dog werden met beleid,
En koene dapperheid
Gesteuyt, en afgewezen.

32. Het vluchtig overschot
In Ierland; uit gebod
Zich horig af te wenden,
Verlieten ook op het laatst
Dit bange, en suer gewest
Aan des Koning’s fiere Benden.

33. Die goedertierenheid
In t eerste al aangeseyt,
Tot Limmerick(5) niet raakte;
De donder, stank, het vyer
Van Bomben, uit Mortier
Her ook gevoelig maakte.

34. Verlosser Willem keert;
Gans London Hem vereert
Met welkomsheil gezangen;
De Teems te zelfder ure,
Aan Withals blanke muur,
Ook scheen te blijven hangen.

35. De wijs Koningin,
Verheugt uit echte min,
Komt haar Gemaal ontmoeten
Omringt, verselt, beschouwt,
Gevolgd door jong, en oud,
Omhelzende begroeten.

36. Nu komt de Koning hier
Met zijn triomf banier
Om Steden, Dorpen, Vlekken
’t Gerichte, Volk, en Al
Voor leed of ongeval
Met raad, en hulp te dekken.

37. God buige wind, en logt,
En water, zee gedrocht,
En kapers of Piraten:
Hij wil geen ongeval
In het woeste, of aan de wal
Hem overkomen lagen!

38. Het is heden veertig Jaar,
Dat wij de goede mare
Van zijn geboorte zongen,
In het lieve Vaderland,
Als onzer pijlen band,
Door pen gevyest, en tongen.

39. ‘K wens dat zijn Majesteit
(Uit oude gunstigheid)
Gelukkig, lang regere
Met zijn geprezen Vrouw,
Verknocht in Kroon, en Trouw,
Dit gunne ons de Opperheer!

40. Wiens lof, en dank, en prijs
Een ieder nu bewijs
Met Cimbalen, Harp, en trommen,
Met Fluit, en zoete klanken
Van stem, en Orgel-zang,
In al zijn Heiligdommen.

"Gedrukt tot Leyden, voor Huybert
van den Berg, op de Haaerlemstraet, 
op de Verjaerdag  van Sijn 
Koninklijke Majesteyts geboorte, 
den 14 November, Anno 1690."

Traduction française : Christian Souchon (c) 2005


HYMNE DE LOUANGES
En l'honneur du voyage royal en 
Angleterre, Novembre 1688.

1. Que Dieu soit remercié,
Des dons qu'Il nous a faits,
Rendons-Lui louange et gloire!
Il a manifesté
Sa force et Ses bienfaits
Comme jamais dans l'histoire.

2. Dotées d'un double roi,(1)
Deux terres à la fois
Se voyaient menacées d'être
Privées de Parlement
Par ruse ou violemment
Par des soudards et des reîtres.

3. Orange s'en émut(3)
Et loyalement sut
Sonder tout d'abord son âme.
Ensuite il convoqua
Le Haut Conseil d'Etat,
Lui fit part de ses alarmes:

4. -Dans la grande Angleterre
Plus riche que naguère
De liberté, de justice,
Ecossais, Irlandais
Ne peuvent supporter,
Non plus qu'Anglais, les intrigues.

5. Quand Londres est en émoi,
On voit surgir le Roi
Louis, prompt à guerroyer.-
Le Conseil écouta
Ce Prince juste et droit.
Il lui accorde une armée:

6. Fantassins, cavaliers,
Canons, mousquets, épées,
Bateaux à la forte étrave.
La mugissante mer,
Le ciel zébré d'éclairs,
Clament leur peur des Bataves.

7. Voyez, comment Neptune
A la couronne brune
Veut unir au ciel la mer!
Chaos semble en l'abîme
Faire un effort ultime
Pour engloutir l'univers.

8. Toute la lourde flotte
Voyant sa perte proche
Doit s'en retourner au port,
Lorsque tout plie ou rompt,
Que flot et aquilon
Détruisent mats et sabords.

9. La Princesse Marie (2)
-Une reine, depuis-
Tremblant pour ceux qu'elle aimait,
S'unit aux braves gens
Pour prier, et le vent
S'apaise dans la nuée.

10. Le Prince valeureux
-L'enfant chéri des dieux-
Posément et sans frayeur
Répare les dégâts,
Et, Dieu guidant ses pas,
Retourne à Thétis sur l'heure.

11. Et il fend l'océan,
Secondé par le vent
Eurus jusques à Torbay,
(Bien au-delà de Wight),
Où sur la haute plage
Il fait débarquer l'armée.

12. Une grande ovation
Salue l'apparition
Du Prince, nouvelle étoile.
Jamais telle clameur 
N'avait, jusqu'à cette heure
Retenti dans ces parages

13. Et la noblesse accourt,
Les seigneurs alentour,
Et mille autres partisans.
Et chacun fait présent
Aux nouveaux arrivants
De vivres et autres biens.

14. Le Roi tout étonné
Réunit une armée
Pour aller chasser le Prince,
Quitte à verser le sang
Des prêtres et des gens
Qui habitent ses provinces.

15. La flotte, qu'il requiert
Et menace, s'avère
A s'opposer peu encline.
En ce Prince elle a foi.
Et au grand dam du roi,
Voilà qu'elle se mutine.

16. Le roi jugea prudent
De partir sur l'instant
Vers les côtes de la France,
Où sa Reine l'attend
Avec des courtisans,
Puis de prendre sa revanche.

17. A Londres, on voit la Cour
Pavoiser à son tour
En l'honneur de son altesse.
Nul diamant de haut prix,
Ni perle, ni rubis
N'a l'éclat des yeux en liesse.

18. Voici que des vaisseaux,
Arborant des drapeaux,
Ont fait traverser les ondes
Par le plus court trajet
A la noble épousée,
Qui accoste au cœur de Londres.

19. Le couple réuni, 
Une cérémonie
D'allégeance à leur couronne
Et d'onction à la fois
Les a  proclamés roi
Et reine, en une personne.

20. Les cloches et canons
Ainsi que les clairons
Clament ce que les voix chantent:
"Au couple, longue vie!
Et si Dieu l'a béni,
C'est pour asseoir sa puissance!

21. Ainsi, lune et soleil
Qu'on voit briller au ciel
Donnent-ils souffle et lumière.
Le Pays, le Clergé
(Quel insigne bienfait!)
Renaissent et ils prospèrent."

22. Le Trône est affermi
Et il semble promis
A la paix, à la quiétude.
Un incident survient
Qui mêle, mais en vain,
A l'harmonie l'amertume.

23. Le Comte Tyrconnel, (4)
Un Irlandais rebelle,
Avec l'aide de la France,
Pour Jacques veut le sceptre
Qu'a mis dans les mains de
Guillaume la Providence.

24. La Flotte des Français
Attaque les Anglais
Un peu partout à la fois.
Hollandais courageux,
Par l'épée, par le feu,
Et la poudre défends-toi!

25. Le Franc vient attiser
Cet énorme brasier
Qui branle roc et glaise.
Jamais l'Etna si fier,
Le Vésuve ou l'Enfer
N'ont vu si brûlante braise.

26. A l'abri de Guillaume,
C'est quarante mille hommes
Que Jacques le Roi rameute
Et conduit en Irlande
Une incroyable bande,
En fait d'armée, une meute!

27. Le Roi Guillaume, alors,
Toutes voiles dehors,
Accourt avec son armée.
L'Irlande a tant souffert
De la faim, de la guerre!
Son seul but: la délivrer.

28. Ni Boyne, ni rivière
Jamais ne l'arrêtèrent,
Ni torrent impétueux;
Le Roi traverse à gué,
En tête de l'armée,
Ah, quel Prince courageux!

29. On voyait dans les champs
Ces hommes combattant
Dans la poudre et la fumée.
Quand le Roi Jacques enfin
S'enfuit, laissant les siens
Blessés ou morts par milliers.

30. Irlandais et Français
S'enfuirent, dominés
Par leurs vaillants adversaires;
Ces ennemis iniques
Vers le sol britannique
Tournent leur rage guerrière.

31. Et les Français ici
Propagent l'incendie,
Semant partout la terreur:
Pourtant, conduite sage
Alliée au courage
A fait de nous leurs vainqueurs.

32. Vers l'Irlande ils s'enfuient.
Nul chef ne les conduit.
Il ne leur reste qu'un choix:
Ils abandonnent cette
Terre inhospitalière
A la fière armée du Roi.

33. Et la prospérité
Tout d'abord annoncée
A Limerick (5) tarde à venir.
Tonnerre, acre fumée
De bombes et mortiers:
A elle aussi d'en pâtir.

34. Quand Guillaume rentra,
Tout Londres l'acclama
Par des chants de bienvenue.
La Tamise semblait
Avoir son cours près des
Murs de Whitehall suspendu.

35. La Reine en sa sagesse, 
Témoignant sa tendresse,
Vient accueillir son époux.
Entourée, admirée
D'une foule empressée,
Elle l'étreint devant tous.

36. Bientôt le Roi paraît.
On le voit précédé
Des triomphales bannières
Et des hommes de loi,
Dont les conseils adroits 
Mirent fin à ces misères.

37. Dieu qui commande aux vents
Ainsi qu'aux océans,
Et fait échec aux corsaires,
L'a reconduit indemne
De ces rives et plaines
Qu'avait ravagées la guerre.

38. Cela fait quarante ans
Qu'est fêté dignement,
Prince, ton anniversaire.
Dans le pays en liesse
Fusent comme des flèches
Les souhaits les plus sincères.

39. Puissent Leurs Majestés
(Que le sort a choyées)
Longtemps et dans la concorde,
Garder sceptre et couronne,
Loyaux envers le trône.
Que le Seigneur nous l'accorde,

40. Lui vers qui monte un chant
Que vont accompagnant,
Flute et harpe à la voix claire,
Dont les louanges soient
Proclamées par nos voix
Et l'orgue, dans Ses sanctuaires!

Imprimé à Leyde, pour Hubert Van
den Berg, dans la Rue de Harlem, Pour l'anniversaire de sa Royale Majesté, Le 14 novembre de l'année 1690.

Line

(1) Born in 1633, JAMES II grew up in exile after the Civil War (he served in the armies of Louis XIV) and, after his brother's restoration, commanded the Royal Navy from 1660 to 1673. He converted to Catholicism in 1669 and succeeded to the throne in 1684.
King James II Stuart Immediately, James summoned Parliament with a warning: 'the best way to engage me to meet you often is always to use me well'. A rebellion led by the Duke of Monmouth was crushed in 1685, and James's reaction to it was to increase the standing army and to appoint Roman Catholic officers. This, together with attempts to give civic equality to Roman Catholic and Protestants, led to conflict with Parliament as fear of Catholicism was widespread, since in 1685, Louis XIV had revoked the Edict of Nantes which gave protection to French Protestants. As a result, James prorogued Parliament in 1685 and ruled without it.

James attempted to promote the Roman Catholic cause by dismissing judges who refused to support the withdrawal of laws penalising religious dissidents and appointing Catholics to important military and political positions, such rapidly alienating the majority of his subjects. In 1687 he issued the Declaration of Indulgence aiming at religious toleration; seven bishops who asked James to reconsider were charged with seditious libel, but later acquitted to popular acclaim.

When his second (Roman Catholic) wife, gave birth on 10 June 1688 to a son (James Stuart, later known as the 'Old Pretender' and father of Charles Edward Stuart, 'Bonnie Prince Charlie'), it seemed that a Roman Catholic dynasty would be established.

(1) Né en 1633, JACQUES II grandit en exil après la Guerre Civile (il servit dans les armées de Louis XIV) et après le retour au pouvoir de son frère, il fut amiral de la Flotte Royale de 1660 à 1673. Il se convertit au catholicisme en 1669 et succéda au trône en 1684.
Il s'empressa de convoquer le Parlement tout en l'avertissant: 'le meilleur moyen de m'inciter à vous rencontrer souvent est d'en bien user avec moi'. Une rébellion conduite par le Duc de Monmouth fut écrasée en 1685 et la réaction de Jacques fut d'augmenter les effectifs de l'armée permanente et d'y nommer des officiers catholiques. Ces maladresses, s'ajoutant à des tentatives visant à accorder aux catholiques les mêmes droits civiques qu'aux protestants, conduisirent à un conflit avec le Parlement, à un moment où la crainte du catholicisme était avivée par la révocation en 1685 par Louis XIV de l'Edit de Nantes qui garantissait les protestants français. Finalement, Jacques dissout le Parlement en 1685 et gouverna sans lui.

Jacques s'efforça de favoriser les catholiques en destituant les juges opposés au retrait des lois prises à l'encontre des dissidents religieux et en appelant des Catholiques à d'importantes fonctions publiques et militaires, perdant ainsi rapidement le soutien de la majorité de ses sujets. En 1687 il promulgua la Déclaration d'Indulgence visant à étendre la tolérance religieuse; sept évêques qui demandaient au Roi de revenir sur cette décision furent poursuivis comme auteurs de pamphlet séditieux, mais acquittés sous les applaudissements de la foule.

Quand sa seconde épouse (catholique) donna naissance, le 10 juin 1688, à un fils (Jacques Stuart, connu plus tard comme le 'Vieux Prétendant' et futur père de Charles Edouard Stuart, 'Bonnie Prince Charlie'), on craignit l'avènement d'une dynastie catholique.


William of Orange, Protestant husband of James's elder daughter, MARY (2) (by James's first and Protestant wife), was therefore welcomed by many when he invaded on 5 November 1688. The Army and the Navy (disaffected despite James's investment in them) deserted to William, and James fled to France.

James's attempt to regain the throne by taking a French army to Ireland failed - he was defeated at the Battle of the Boyne in 1690. James spent the rest of his life in exile in France, dying there in 1701.

Queen Mary II Stuart Guillaume d'Orange, l'époux protestant de la fille aînée de Jacques, MARIE (2) (née de sa première femme, une protestante) fut donc par beaucoup accueilli à bras ouverts, lorsqu'il débarqua, le 5 novembre 1688. L'armée et la flotte (hostiles, malgré la sollicitude de Jacques envers elles) l'abandonnèrent pour suivre Guillaume et Jacques s'enfuit en France.

La tentative qu'il fit pour reprendre le pouvoir en débarquant avec des troupes françaises en Irlande fut un échec -il fut battu à la bataille de la Boyne en 1690. Il passa le reste de sa vie en exil en France, où il mourut en 1701.


(3) WILLIAM OF ORANGE (1650-1702) was born at The Hague after his father’s death, when the office of stadtholder was suspended and power fell into the hands of Jan de Witt. In 1672, however, a revolution was precipitated by Louis XIV’s invasion of the Netherlands; De Witt was overthrown, and William was made Stadtholder, Captain general, and Admiral for life. In the ensuing warfare with France, William was able to drive the French out of the Netherlands. He made peace with England in 1674 and finally with France in 1678. Thereafter he endeavoured to build up a European coalition to prevent further French aggression.

In 1677, William had married the English Princess Mary, Protestant daughter of the Roman Catholic James, duke of York (later James II). After James’s succession (1685) to the English throne, the Protestant William kept in close contact with the opposition to the king. Finally, after the birth of a son to James in 1688, he was invited to England by seven important nobles.

William landed in Devon with an army of 15,000 and advanced to London, meeting virtually no opposition. James was allowed to escape to France. Early in 1689, William summoned a Convention Parliament who declared that James had abdicated by deserting his kingdom. William (reigned 1689-1702) and Mary (reigned 1689-94) were offered the throne as joint monarchs. They accepted a Declaration of Rights, drawn up by a Convention of Parliament, which limited the Sovereign's power, reaffirmed Parliament's claim to control taxation and legislation, and provided guarantees against the abuses of power which James II and the other Stuart Kings had committed. This was the basis of modern parliamentary privilege. The King was forbidden to establish his own courts or to act as a judge himself, and the courts were forbidden to impose excessive bail or fines, or cruel and unusual punishments. However, the Sovereign could still summon and dissolve Parliament, appoint and dismiss Ministers, veto legislation and declare war.

The exclusion of James II and his heirs was extended to exclude all Catholics from the throne. The Sovereign was required in his coronation oath to swear to maintain the Protestant religion. Finally, the King was forbidden to maintain a standing army in time of peace without Parliament's consent.

This was the so-called 'Glorious Revolution': although the monarchy remained of central importance, Parliament had become a permanent feature of political life.

Although the Tories had supported the Revolution, it was the Whigs (traditional critics of the monarchy) who supported William and consolidated their position.
Recognising the advisability of selecting a Ministry from the political party with the majority in the House of Commons, William appointed a Ministry in 1696 which was drawn from the Whigs. This may be regarded as the forerunner of the modern Cabinet of Ministers.

One of William's main reasons for accepting the throne was to reinforce the struggle against Louis XIV. William's foreign policy was dominated by the priority to contain French expansionism. England and the Dutch joined the coalition against France during the Nine Years War. Louis was forced to recognise William as King under the Treaty of Ryswick (1697).

William died as a result of complications from a fall whilst riding at Hampton Court in 1702.
He had fallen off his horse when it tripped over a molehill. The Jacobites drank toasts to 'the little gentleman in black velvet' (the mole).

King William and Queen Mary
King William III (3) GUILLAUME D'ORANGE (1650-1702) est né à La Haye après la mort de son père, alors que l'office de stathouder était suspendu et que le pouvoir passait aux mains de Jean de Witt. En 1672, cependant, une révolution fut provoquée par l'invasion des Pays Bas par Louis XIV; De Witt fut renversé et Guillaume nommé Stathouder, Capitaine Général et Amiral à vie. Au cours des guerres qui suivirent, Guillaume parvint à chasser les Français hors des Pays-Bas. Il conclut la paix avec l'Angleterre en 1674 et enfin avec la France en 1678. Il entreprit alors de construire une coalition européenne pour prévenir de nouvelles agressions françaises.

En 1677, Guillaume épousa la Princesse anglaise Marie, fille protestante du catholique romain Jacques, Duc d'York (et futur Jacques II). Après l'accession au trône d'Angleterre de Jacques (1685), le Protestant Guillaume maintint d'étroits contacts avec l'opposition au roi. Finaement, après la naissance d'un fils de Jacques en 1688, il fut invité à venir en Angleterre par sept nobles influents.

Guillaume débarqua dans le Devon avec une armée de 15,000 hommes et marcha sur Londres en ne rencontrant pratiquement aucune résistance. Il permit à Jacques de s'enfuir vers la France. Au début de 1689, Guillaume convoqua le Parlement qui déclara que Jacques, en désertant son royaume, avait abdiqué.
Guillaume (qui régna de 1689 à 1702) et Marie (qui régna de 1689 à 1694) se virent offrir le trône à titre de monarques conjoints. Ils ratifièrent une "Déclaration des Droits", rédigée par une commission parlementaire, ayant pour effet de limiter les pouvoirs du souverain, de réaffirmer les droits du parlement en matière fiscale et législative et de garantir ce dernier contre les abus de pouvoir qu'avaient commis Jacques II et les autres Stuart. Elle constituait la base du parlementarisme tel qu'on le connaît aujourd'hui. Il était interdit au roi de constituer ses propres juridictions ou de rendre lui-même la justice et aux cours de justice d'exiger des cautions, d'infliger des amendes ou de prononcer des peines corporelles exorbitantes. Cependant, le souverain conservait le droit de réunir et de dissoudre le parlement, de nommer et renvoyer les ministres, d'opposer son veto et de déclarer la guerre.

La déchéance de la succession au trône de Jacques II et de ses héritiers fut étendue à tous les catholiques. Dans le serment qu'il prêta, lors de son couronnement, le souverain dut jurer de défendre la religion protestante. Enfin, on interdisait au roi de maintenir, en période de paix, une armée sur le pied de guerre sans l'accord du parlement.

Telle était cette fameuse 'Glorieuse révolution': bien que la monarchie continuât à jouer un rôle essentiel, le parlement était devenu un élément permanent de la vie politique.

Alors que les Tories aient soutenu cette révolution, c'est finalement les Whigs (traditionnellement critiques envers la monarchie) qui furent le principal soutien de Guillaume et qui virent leur position affermie.
Voyant qu'il convenait de choisir ses ministres dans le parti politique ayant la majorité à la Chambre des Communes, Guillaume choisit ses ministres, en 1696, exclusivement parmi les Whigs. On peut y voir l'origine du moderne cabinet de ministres.

L'une des principales raisons pour lesquelles Guillaume accepta la couronne, c'est qu'il y voyait un moyen de renforcer la lutte contre Louis XIV . Sa politique étrangère était inspirée par un impératif: contenir l'expansionnisme français. L'Angleterre et les Hollandais entrèrent dans la coalition contre la France pendant la Guerre de Sept Ans. Louis fut contraint de reconnaître Guillaume comme roi d'Angleterre par le traité de Ryswick en 1697.

Guillaume d'Orange mourut des suites d'une chute de cheval à Hampton Court en 1702. Son cheval avait trébuché sur une taupinière. Les Jacobites portèrent des toasts au 'petit monsieur en velours noir'(la taupe).
King William and the little gentleman, by my grandson (a 5 year old artist!)

(4) Richard Talbot, Earl of TYRCONNEL (1630-91) was a famous Irish Jacobite. After the restoration (1660), he joined the household of the future James II. He was arrested and exiled for supposed complicity in a Catholic plot, but was created earl after the accession of James II who appointed him as commander in chief of the forces in Ireland. In this capacity and as Lord Deputy (1687-1688), he placed Catholics in many key positions. After the Glorious Revolution of 1688, James crossed to Ireland and created Tyrconnel a duke. After defeat in the Battle of the Boyne, Tyrconnel went to France for aid. He returned in 1691 but died just before the fall of Limerick. (4) Richard Talbot, Comte de TYRCONNEL (1630-91), fut un Jacobite fameux. Après la restauration (1660), il entra au service du futur Jacques II. Il fut arrêté et exilé en raison de sa complicité supposée dans un complot catholique, mais fut fait comte après l'accession de Jacques II qui le nomma commandant en chef des forces armées en Irlande. En cette qualité et en tant que Lord Député (1687-1688), il mit des catholiques à plusieurs postes-clés. Après la Glorieuse Révolution de 1688, Jacques alla en Irlande et fit de Tyrconnel un duc. Après la défaite à la bataille de la Boyne, Tyrconnel partit en France chercher de l'aide. Il revint en 1691 mais mourut juste avant la chute de Limerick.

(5) SIEGE AND TREATY OF LIMERICK
See next song .
(5) SIEGE ET TRAITE DE LIMERICK
Cf Chant suivant .

Click HERE to HEAR more about the


précédent suite