Wake, Irishmen, Wake

Text By Lady Carolina Nairne

Tune

"St. Patrick's Day in the Morning"
To know more about the tune, click here
Sequenced by Christian Souchon


WAKE, IRISHMEN, WAKE.

Each of the two parts of each stanza is repeated

1. Wake, Irishmen, wake, let your slumbers be over,
Our children will look to our day when we're gone,
The clouds and thick darkness now o'er us may hover,
The sun will yet shine on fair Erin!
******
Strong is the arm that is stretched out to save us,
High is the rock where our confidence rests,
It is not in man, with his worst threats, to brave us.
Then Irishmen, wake! let your slumbers be over,
Our children will look to our day when we're gone,
Tho' clouds and thick darkness now o'er us may hover,
The sun will yet shine on fair Erin!

2. What will numbers avail, when their strength is departed?
The bread sent from Heaven, they trample it down;
Our birthright—our portion—yet dark and coldhearted
They starve the poor sons of fair Erin.
******
Shall Irishmen, bold as the king of the forest,
And free as the eagle that soars in the sky,—
Black slavery abhorring,—bow down to the sorest?
No—sons of old Ireland, too long kept in blindness,
High Heaven itself sends glad tidings to you;
Claim your Bibles, you'll find them all love and all kindness,
The joy and the peace of fair Erin!

3. We love you as men,—and as brothers we love you,
Our hearts long to free you from Popery's hard chain;
For the sake of your undying souls, we would move you,
To know the true friends of fair Erin.
******
Come better, come worse, we will never surrender,
For the cause that our forefathers stood, we will stand;
To the last drop of blood our own Isle we'll defend her.
Then Irishmen, rise! let your slumbers be over;
Our children will look to our day when we're gone,
Tho' clouds and thick darkness now o'er us may hover,
The sun will yet shine on fair Erin!

IRLANDAIS, REVEILLEZ-VOUS!

Répéter chaque demi-strophe

1. Debout, Irlandais, réveille-toi c'est l'heure,
L'avenir de tes enfants s'illumine.
Si même de sombres nuages demeurent,
Le soleil se lèvera sur Erin!
******
C'est un bras fort qui s'arme pour ta défense
Un roc solide où notre foi s'appuye,
Qu'importent les hommes, leurs viles menaces.
Debout, Irlandais. Pluss de rêverie!
Car l'avenir de tes enfants s'illumine.
Si même de sombres nuages demeurent,
Le soleil se lèvera sur Erin!

2. Le nombre ne nous sert de rien sans la force.
C'est la manne céleste qu' ils piétinent;
Nos droits hérités, nos biens- peu leur importe
Ils affament les pauvres fils d' Erin.
******
Verra-t-on toujours, les nobles fils d'Irlande
Jadis libres comme l'aigle au firmament,—
Retenus en servitude dégradante?
Non- mettez fin à votre aveuglement,
Votre espoir est dans la parole divine ;
Cherchez l'amour et l'affection dans vos bibles,
La joie et la paix de la belle Erin!

3. Vous êtes des hommes,— et vous êtes nos frères,
Brisons des Papistes les chaînes indignes;
Songez au sort de vos âmes immortelles,
Sachez où sont les vrais amis d'Erin.
******
Advienne que pourra, continuons la lutte
Notre cause est celle de nos aïeux ;
Notre île ait de notre sang l'ultime goutte.
Debout Irlandais, du réveil c'est l'heure;
Car l'avenir de nos enfants s'illumine,
Si même de sombres nuages demeurent,
Le soleil se lèvera sur Erin!

(Trad. Ch.Souchon (c) 2006)

Here is a piece of unintentional morbid humour , since Lady Nairne is not renowned for her sense of irony, like Robert Burns. (see »YeJacobites by Name »)
She believes evidently that the chief nuisance poor Ireland has to get rid of is the Roman catholic religion and she encourages her Irish brethren to seek in the Bible and the Protestant faith a remedy for their long sufferings!

The first mention of the tune is that it was one of two tunes (with "The White Cockade") played by the pipers of the Irish Brigade attached to the French forces which helped turn the tide of battle against the English troops at the battle of Fontenoy on May 11, 1745.
Rutherford's "200 Country Dances", volume 1, 1756, contains the first country dance printing of the tune.

Voici un chef d’oeuvre d’humour noir involontaire. Lady Nairne ne brille pas, comme Burns, par sa virtuosité à manier l’ironie (cf »YeJacobites by Name »)
Elle prétend sincèrement que le mal principal dont souffre l’Irlande est son attachement à la foi catholique et suggère à ses frères celtes de chercher dans la Bible et le protestantisme le remède à leurs longues souffrances.

La mélodie est mentionnée pour la première fois comme étant l'un des deux morceaux (avec "La Cocarde blanche") interprétés par les sonneurs de la Brigade Irlandaise rattachée aux forces françaises qui contribuèrent à inverser au détriment des Anglais le sort de la bataille de Fontenoy, le 11 mai 1745.
L'ouvrage de Rutherford "200 Contredanses", Volume 1, 1756 en présente la première version imprimée.


précédent suite