When the King Enjoys his Own Again

Traditional melody, Lyrics by M. Parker (1643)
Other title: The World Upside Down

Si le Roi reprend sa charge ou 'Le monde à l'envers'

King Charles I (1600-1649)

 King Charles I by Van Dyck

Tune - Mélodie

Sequenced by Ch.Souchon

This popular Cavalier ballad was worded by Mathew (or Martin) Parker in 1643 and first circulated in secret, printed as "broadsides" (see illustration). It sings the praises of Charles I and prognosticates his eventual victory in the civil wars, though in the end the unfortunate King was beheaded and his cause lost (1649).
The air served afterwards to keep up the spirits of the Cavaliers, and promote the restoration of the King's son, an event it was employed to celebrate.
The Irish harpist Denis played the tune for Prince Charlie in Edinburgh.
It was played by bagpipers for Bonnie Prince Charlie on the occasion of his triumphal entry into Edinburgh and later by Jacobite officers in a Manchester church as Bonnie Prince Charlie's forces retreated to Scotland in 1745.

The tune, though sometimes claimed as Scottish, is an English composition which was not only a vehicle for numerous Jacobite songs, but also for several texts written in support of the House of Hanover.
It appears:
- in Musick's Recreation on the Lura Viol (1652),
- Musick's Delight on the Cithren (1666),
- and Elizabeth Rogers' Virginal Book.
- printed under the title “The King’s Joy”, in Richard Roberts’ Cambrian Harmony (1829),
- reprinted in Parry’s Welsh Harper (1848), as "an old Welsh tune"(?)
- in Chappell's Popular Music of the Olden Time, Vol. 1, 1859.

The same tune is used in other Jacobite tunes: Here are some of them

Cette ballade en honneur chez les "Cavaliers" doit ses paroles à Mathew (ou Martin) Parker (1643) et circula d'abord sous le manteau, imprimée sous forme de feuilles volantes dites "broadsides" (cf illustration). Elle chante les louanges de Charles Ier et annonce sa victoire finale dans la guerre civile, bien que le malheureux roi fut décapité et sa cause perdue (1649).
L'air servit ensuite à soutenir le moral des Cavaliers et à prôner le retour de l'héritier du trône, un événement qu'il servit à magnifier.
Le harpiste Denis joua ce morceau devant le Prince Charlie à Edimbourg.
Il lui fut également interprété par des sonneurs à l'occasion de son entrée triomphale à Edimbourg et plus tard par des officiers Jacobites en l'église de Manchester, alors qu'il battait retraite vers l'Ecosse en 1745.

Le morceau, parfois prétendu écossais, est en fait une composition anglaise qui a servi à accompagner non seulement de nombreux chants Jacobites mais aussi des textes rédigés pour soutenir la Maison de Hanovre.
Il apparaît:
- dans Musick's Recreation on the Lura Viol (1652),
- Musick's Delight on the Cithren (1666),
- et Elizabeth Rogers' Virginal Book.
- imprimé sous le titre “The King’s Joy”, dans Richard Roberts’ Cambrian Harmony (1829),
- réimprimé dans Parry’s Welsh Harper (1848), en tant qu'"ancien morceau gallois"(?)
- dans Chappell's Popular Music of the Olden Time, Vol. 1, 1859.

D'autres chants Jacobites se chantent sur la même mélodie: En voici quelques-uns

Sheet music- Partition



1. What Booker doth prognosticate [2]
Concerning king's or kingdom's fate
I think myself to be as wise
As he that gazeth on the skies
My sight goes beyond
The depth of a pond [3]
Or rivers in the greatest rain
Whereby I can tell
That all will be well
When the King enjoys his own again
Yes, this I can tell
That all will be well
When the King enjoys his own again

2. There's neither Swallow, Dove, or Dade
Can soar more high or deeper wade [4]
Nor show a reason from the stars
What causeth peace or civil wars
The man in the moon
May wear out his shoon
By running after Charles his wain [5]
But all's to no end,
For the times will not mend
Till the King enjoys his own again
Yes, this I can tell
That all will be well
When the King enjoys his own again

3. Full forty years [6] this royal crown
Hath been his father's and his own
And is there anyone but he
That in the same should sharer be?
For better may
The scepter sway
Than he that hath such right to reign?
Then let's hope for a peace,
For the wars will not cease
Till the king enjoys his own again
Yes, this I can tell
That all will be well
When the King enjoys his own again

4. Though for a time we see Whitehall
With cobwebs hanging on the wall
Instead of gold and silver brave
Which formerly was wont to have
With rich perfume
In every room,
Delightful to that princely train
Yet the old again shall be
When the time you see
That the King enjoys his own again
Yes, this I can tell
That all will be well
When the King enjoys his own again

4 bis. Did Walker [7] no predictions lack,
In Hammond’s bloody almanac?
Foretelling things that would ensue,
That all proves right, if lies be true;
But why should not he
The pillory see
Wherein poor Toby once was ta’en?
And also foreknow,
To the gallow he must go,
When the king shall enjoy his own again?
Yes, this I can tell
That all will be well
When the King enjoys his own again

5. Then fears avaunt, upon the hill
My hope shall cast her anchor still
Until I see some peaceful dove
Bring home the branch I dearly love
Then will I wait
Till the waters abate
Which now disturb my troubled brain
Then for ever rejoice,
When I've heard the voice
That the King enjoys his own again
Yes, this I can tell
That all will be well
When the King enjoys his own again. [8]

1. Booker, le fameux prophète, peut bien [2]
Prédire au roi des désastres.
Je prétends être tout autant devin,
Sans que je lorgne les astres.
Je vois plus avant
Que le fond de l'étang [3]
Ou du fleuve enflé par l'orage.
Et je vous prédis
La fin de tous nos ennuis
Si le Roi reprend sa charge.
Oui, je vous prédis
La fin de tous nos ennuis
Si le Roi reprend sa charge.

2. Qu'il soit Hirondelle, Carpe ou Pigeon
Qu'il monte au ciel ou qu'il nage, [4]
Nul ne voit rien dans les constellations,
Qui paix ou guerre présage.
L'homme de la lune
Peut user ses cothurnes
A traquer le chariot de Charles [5].
Il s'épuise en vain,
A corriger le destin,
Si le Roi reprend sa charge.
Oui, je vous prédis
La fin de tous nos ennuis
Si le Roi reprend sa charge.

3. La couronne orna plus de quarante ans [6]
Son front, celui de son père.
Qui d'autre que lui pourrait maintenant
Prétendre à son ministère?
Les monarques qui
Ont ce sceptre brandi,
Avaient pour eux le droit, l'usage.
Croyons en la paix!
Ces conflits devront cesser
Si le Roi reprend sa charge.
Oui, je vous prédis
La fin de tous nos ennuis
Si le Roi reprend sa charge.

4. Bien qu'au Palais de Whitehall tout ce temps
L'araignée régnât en maître,
Que sous la poussière l'or et l'argent
Aient fini par disparaître,
Avec les parfums
Qu'exhalent les jardins,
Embaumant le riche équipage,
Le faste passé
Ne peut que ressusciter
Si le Roi reprend sa charge.
Oui, je vous prédis
La fin de tous nos ennuis
Si le Roi reprend sa charge.

4 bis. Dans le sanglant almanach de Hammond [7]
Bien des prédictions manquèrent.
On y lit l’avenir à condition
Que le mensonge s’avère.
Walker ne voit-il
Donc pas le pilori
Où le pauvre Toby s’engage?
Ne sait-il donc point
Que la corde n’est pas loin
Si le roi reprend sa charge?
Oui, je vous prédis
La fin de tous nos ennuis
Si le Roi reprend sa charge.

5. Or donc, foin des frayeurs et haut les coeurs!
Car notre espoir touche au havre:
Je vois l'oiseau messager du bonheur
Portant le précieux branchage.
Maintenant il faut
Que se retire l'eau
Qui couvre de troubles notre âge.
Nous nous réjouirons,
Lorsque mille voix diront:
"Notre Roi reprend sa charge."
Oui, je vous prédis
La fin de tous nos ennuis
Si le Roi reprend sa charge. [8]

Traduction: Christian Souchon (c) 2004

[1] The last years of Charles I. 's reign (19 November 1600 – 30 January 1649) who was King of England, Scotland and Ireland from 27 March 1625, until his death, were marked by the English Civil War; he was opposed by the forces of Parliament (which challenged his attempts to augment his own power) and by Puritans (who were hostile to his religious policies).
The war ended in defeat for Charles, who was subsequently tried, convicted and executed for high treason. The monarchy was overthrown, and a republic (effectively a military dictatorship) established. Charles's son, Charles II, would later restore the monarchy in 1660.

[2] This first line was usually:
"Let rogues and cheats prognosticate".
Hogg who begins his "Reliques" with this song (N°1), states in a note:
"I am enabled to restore to the public the original words of the most popular air ever heard in this country… The song is given from a MS. Collection of songs, furnished to me by John Stuart, jun. of Dalguize, with the addition of a verse from Ritson (very likely, the stanza 4 bis). The air is taken from Oswald’s Collection of ancient Scottish music" (cf.Lesley's March).

Joseph Ritson (1752 - 1803), was an English antiquary and acerb critic who published, among others, a collection of “Ancient Songs” in 1792, which he edited with great accuracy.
The ensuing notes were copied by Ritson from a pamphlet written by Dr. Wagstaff., (as mentioned by Hogg).

[3] "This Booker was a fishing tackle maker and a very eminent proficient in that noble art and mystery, by application to which he came to be deeply skilled in the depth of ponds and rivers…He went about to prognosticating the downfall of the king and popery."

[4] Play on words about the names of well-known astrologers.
"Swallow, Dove and Dade, were … astronomers. The first was a corn-cutter who was cried up as a huge practitioner in physic.
The second was a cobbler who, when Waller passed his stall to attack the king’s army in Cambridgeshire, told him “the Lord would fight his battles for him”. And on Waller’s success he was taken into the rebels’ pay and made an almanac maker of.
The last was a good innocent fiddle-string seller who, being told by a teacher that their music was in the stars, set himself at work to find their habitations, that he might be made instrument maker to them. He had a pension assigned to him by the Roundheads to make the stars speak their meaning and justify the villainies they were putting in practice."

[5] Again a play on words: Charles I. and Charles's wain, the Big Dipper.

[6] Full forty years: "This fixes the date of the song to 1643."

[7] Toby Walker "was a creature of Cromwell’s who made him a colonel in the rebels’ army and advanced afterwards to be one of the Committee of Safety. Hammond, the 'bloody almanac maker' was one that always put down in a chronological table when such and such a royalist was executed. He was butcher by trade and was made one of the inspectors of the victualling office."

[8] "Nothing can be a better proof of the influence on the popular mind quite unequalled by anything of the kind ever before known than the strenuous endeavours of the Whigs to enlist it on their side..."

[1] Les dernières années du règne de Charles I (1er novembre 1600- 20 janvier 1649) qui régna sur l'Angleterre, l'Ecosse et l'Irlande du 27 mars 1625 jusqu'à sa mort, furent marquées par la Guerre Civile. Il avait contre lui l'armée du Parlement (qui fit échec à ses tentatives d'accroître son propre pouvoir) et les Puritains (hostiles à sa politique religieuse).
Cette guerre se termina par la défaite de Charles qui fut ensuite jugé, condamné et exécuté pour haute trahison. La monarchie fut renversée et une république (en fait, une dictature militaire) instaurée. Le fils de Charles, Charles II devait restaurer la monarchie en 1660.

[2] Cette première ligne était d'habitude:
"Mages et pythonisses peuvent bien".
Hogg, dont les "Reliques Jacobites" s'ouvrent sur ce chant N°1, indique dans une note:
"J'ai pu restaurer les paroles d'origine de l'air le plus populaire jamais entendu dans ce pays... Cette version provient d'un manuscrit communiqué par John Stuart le Jeune, de Dalguize, à laquelle j'ai ajouté une strophe (sans doute la 4 bis) que j'ai trouvée chez Ritson. L'air, quant à lui, provient du "Recueil de musique ancienne d'Ecosse" d'Oswald." (cf. Marche de Lesley)

Joseph Ritson (1752 - 1803) était un collectionneur d'antiquités anglais et un critique littéraire acerbe qui publia, entre autre, une collection de "Chants anciens", en 1792, qu'il rédigea avec un grand souci d'exactitude.
Les notes qui suivent sont tirées par Ritson d'un opuscule rédigé par le Dr Wagstaff en 1711.

[3] "Ce Booker était un fabricant de matériel de pêche, réputé connaître tous les arcanes du noble art de la divination, une science qui lui venait de son habileté à estimer la profondeur des étangs et rivières. Il en était arrivé à prédire la chûte de la monarchie et des papistes."

[4] Jeu de mots sur les noms d'astrologues connus.
"Swallow, Dove et Dade (Hirondelle, Pigeon, "l'Enfant-qui-fait-ses-premiers-pas")... étaient des astronomes. Le premier était ouvrier agricole mais s'était fait une éclatante réputation de médecin.
Le second était cordonnier qui dit à Waller, quand celui-ci passa devant son échoppe pour attaquer l'armée royale dans la province de Cambridge: "Le Seigneur t'assistera dans les combats que tu livreras". Et étant donné les succès remportés par Waller, il fut enrôlé par les rebelles qui en firent leur chroniqueur.
Le dernier était un inoffensif vendeur de cordes de vielles, à qui un maître de d'école avait parlé de la "musique des sphères" et qui s'était mis en tête de visiter les demeures célestes pour les approvisionner en instruments. Les Têtes rondes lui versaient une rente pour qu'il fasse parler les étoiles dans leur intérêt et qu'elles justifient leurs exactions."

[5] Encore un jeu de mots: l'ancien nom anglais du Grand Chariot (ou Grande ourse) était "Chariot de Charles".

[6] Depuis quarante ans: "Ce qui date le chant de l'année 1643."

[7] Toby Walker "était une créature de Cromwell qui en fit un colonel de l'armée rebelle et fut promu par la suite membre du Comité de Sécurité. Hammond l''artisan de l'almanach sanglant', était chargé de dresser un tableau chronologique des exécutions de royalistes. Il était boucher de son état et fut désigné pour être l'un des inspecteurs de l'office des victuailles."

[8] "Il n'est point de meilleure preuve de l'influence, supérieure à tout autre moyen de propagande, de ce chant sur le moral du peuple que les efforts laborieux des Whigs pour se l'approprier..."

A notorious 16th century prophet: Nostradamus

This song mentions the fondness of that time for astrologers.
Let us quote the most famous among them, Nostradamus, whose works were published as from 1568.

The "century" IX-49 could possibly forebode the King's execution:

Gand and Brussels will be marching against Antwerp,
London's senate shall put to death their rightful King:
Salt and wine will get him at a disadvantage
To get them the kingdom will be put upside down.

whilst cenury IV,89 announces the "Glorious Revolution" of 1688:

Thirty Londoners will hatch, in secrecy,
A plot and a sea fight against their lawful King:
Who, disheartened by death and by the casualties,
Will yield to the Frisian, fair-haired, elected King.

Ce chant évoque le goût de l'époque pour les prophètes.
Il convient donc de citer le plus célèbre d'entre eux, Nostradamus dont les œuvres furent publiées en 1568.

La "centurie" IX-49 pourrait annoncer la mort du roi:

Gand et Bruxelles marcheront contre Anvers,
Sénat de Londres mettront à mort leur roi:
Le sel et vin lui seront à l'envers
Pour eux avoir le règne en désarroi.

et la centurie IV,89, la "Glorieuse Révolution" de 1688:

Trente de Londres secret conjureront,
Contre leur roi sur le pont (=la mer) l'entreprise:
Lui fatalités la mort dégoûteront.
Un roi élu blond et natif de Frise.

"The king shall enjoy..." in Henry Atkinson's tunebook , 1694

précédent suite