Adieu Dundee

Text by Lord Charles Neaves (ca 1848)

On a melody from the "Skene Manuscript" (1620)
Tune - Mélodie
Sequenced by Lesley Nelson (see links)
"Adieu Dundee", "Bonie Dundee" and "Bonny Dundee" are 3 songs inspired by the tune "Adew Dundee" from the Skene MS (c. 1620) and the relating ballad "Jockey's Escape from Dundee" (c. 1710).
A variant to the same tune is the vehicle for other Jacobite songs:
"There was a Cooper", "Plain Truth", "Fuigheall eile", "Let Misers tremble".
Since c. 1840, Sir Walter Scott's composition "Bonny Dundie" is sung to another melody, that of a children's song "Queen Mary", more attuned to it.

To the tune:

The tune "Adew Dundee" is found in tablature in the Manuscrit Skene dating c. 1620. This important early collection of Scottish music is a music book for the mandore (a small lute) containing 114 tunes including the earliest recorded version of several Scottish popular classics. The tunes were transcribed into modern staff notation, in 1838, by the musicologist George Farquhar Graham (1789 - 1867) for the Advocate William Dauney (1800 - 1843) who published them in his "Ancient Melodies of Scotland".

To the Lyrics

In his "Popular Songs of Scotland with their appropriate melodies", published by G. Farquhar Graham in 1848 - 1849, this transcription is reprinted with the present verses written to it by the Scottish theologian, jurist and author Lord Charles Neaves (1800 - 1867).
The name "Mary" may have been borrowed from H. McNiel's song "Mary of Castlecarey", that was generally sung to this tune at the end of the 18th century. It commenced: 'Saw ye my wee thing.'

English or Scottish air?

In a note, G.Farquhar Graham compares this tune with "that given by Playford in the "Dancing Master" of 1686 or rather in the 1688 appendix to that edition" (identical with "Jockey's Escape" in D'Urfey's "Pills..." dating 1719).
"Mr William Chappell [1809 - 1888, English writer on music, a member of the London musical firm of Chappell & Co] ..., believes the air to be an English imitation of the Scottish style... It requires more notes than are found in the [present] earlier version; the later has, besides, the old Scottish peculiarity in the bar of at once going down a full tone below the minor key note instead of softening the transition, as done in Playford as well as in the modern variations. [I] incline to believe that the air is really Scottish and that having become somewhat familiar to English ears by the residence in Scotland (1679 - 1682) of the Duke of York (James II) and his wife, it was hereafter used as a vehicle for [the] absurd verses in the usual licentious of the those times [that will be found in] D'Urfey's "Pills to Purge the Melancholy" (this song is addressed on the page Bonie Dundee).
In spite of Graham's virtuous indignation, Lord Neaves's poem is a reminiscence of bawdy "Jockey's Escape" since it recounts the paiful parting of a man from his wife or sweetheart and his beloved Dundee town. Whether the author intended to hint at emigration in the aftermath of Culloden is difficult to decide.

For other informations concerning this tune and related songs, see also Bonnie Dundie


"Adew Dundee" from the Skene MS (c. 1620)
in G. F. Graham's transcription
A propos de la mélodie:

La mélodie "Adew Dundee" se trouve sous forme de tablature dans le Skene Manuscript de 1620. Cet important recueil de musique écossaise destinée à une sorte de luth, la mandore, compte 114 morceaux dont certains sont les plus anciennes notations d'airs écossais parmi les plus populaires. Ils ont été transcrits en notation moderne en 1838, par le musicologue George Farquhar Graham (1789 -1867) pour Me William Dauney (1800 - 1843) qui les publia dans ses "Anciennes mélodies d'Ecosse".

A propos des paroles

Dans ses "Chants Populaires d'Ecosse assortis de leurs mélodies", publiés par G. Farquhar Graham en 1848 - 1849, cette transcription est accompagnée des vers qu'on va lire, composés par le théologien, juriste et homme de lettres écossais, Lord Charles Neaves (1800 - 1867).
Le prénom "Marie" est peut-être un emprunt au chant de H. McNiel "Marie de Castlecarey", qu'on chantait habituellement sur ce timbre à la fin du 18ème siècle. il commençait ainsi: 'Avez-vous vu ma petite'.

Air anglais ou écossais?

Dans une note, G. Farquhar Graham compare cette mélodie avec "celle que donne Playford dans l'Annexe de 1688 à son "Maître à Danser" de 1686" (c'est le "Jockey's Escape" des "Pilules..." de d'Urfey, 1719).
"M. William Chappell [1809 - 1888, musicologue anglais, membre de la Compagnie d'éditions musicales Chappell & Co]..., considère cet air comme une imitation anglaise du style écossais... Il nécessite plus de notes que la [présente] version plus ancienne, laquelle offre, à la troisième mesure, la particularité toute écossaise, de descendre d'emblée d'un ton complet en dessous de la mineure de la tonalité, au lieu d'aménager une transition, comme c'est le cas chez Playford et dans les variantes modernes. [J']incline à penser que l'air est, effectivement, écossais et que, devenu familier aux oreilles anglaises lors du séjour en Ecosse (1679 - 1682) du Duc d'York (futur Jacques II) et de son épouse, il servit de support aux couplets licencieux et absurdes, dans le style de l'époque, [que l'on trouve chez] d'Urfey". (Ce chant est présenté sur la page Bonie Dundee).
Malgré l'indignation victorienne de Graham, le poème de Lord Neaves est une réminiscence de la licencieuse "Fuite de Jockey", puisqu'il relate les douloureux adieux d'un homme à son épouse ou sa bien-aimée et à sa chère Dundee. Quant à savoir si l'auteur visait l'émigation qui suivit Culloden, il est bien malaisé de le savoir.

Pour d'autres informations sur cette mélodie et les chants qui lui sont apparentés, voir aussi Bonnie Dundie

1. Adieu, Dundee, from Mary parted,
Here nae mair my lot may be.
Wha can bear when broken hearted,
Scenes that peak o' joys gone by.
A' things ance were sweet and smiling
In the light o' Mary's e'e,
Fairest seemings maist beguiling
Love, adieu! Adieu, Dundee.

2. Like yon water softly gliding,
When the wind are laid to sleep
Such my life, when I confiding
Gave to her my heart to keep.
Like yon water widly rushing
When the northwind stirs the sea,
Such a change my heart now's crushing,
Love, adieu! Adieu, Dundee.
1. Il faut, Dundee, qu'à Marie je dise,
Adieu, car je pars à présent.
Qui peut, sans que son cœur se brise,,
Songer à son bonheur d'antan?
Tout n'était jadis que sourire
Et lumière aux yeux de Marie,
Charmant aspect, propre à séduire.
Adieu, ma chère, adieu, Dundee!

2. Comme cette eau qu'à peine ride,
L'haleine du zéphyr berceur
Etait ma vie quand, impavide,
Je lui faisais don de mon cœur.
Mais, frénétique, l'eau s'agite
Quand, soudain, l'aquilon surgit.
Un tel bouleversement m'habite.
Adieu, ma chère, adieu, Dundee!

(Trad. Ch.Souchon(c)2004)




précédent suite