Oran Do'n Phrionnsa

Le Alasdair Mac Mhaighstir Alasdair

Song to the Prince - Chant pour le Prince

by/par Alexander McDonald 1745

Tune

"O hiriri", source: John Lorne Campbell, "Highland Songs of the '45" (1932)
Sequenced by Ch.Souchon

Same Tune

Sung by Rev. William Matheson, recorded by James Ross in May 1954.

'The graveyard at Cille Maolruadh, Arisaig.

The graveyard at Cille Maolruadh, Arisaig, where Alasdair McMhaigstir Alasdair is buried.

Line

SONG FOR THE PRINCE

Chorus:

O, hi ri ri, he is coming.
O, hi ri ri, our exiled King,
Let us take our arms and clothing.
And the flowing tartan plaid.

1. Joyful I am, he is coming
Son of our rightful exiled King,
A mighty form which becomes armour,
The broadsword and the bossy shield.

2. He is coming o'er the Ocean
Of stature tall, and fairest face,
A happy rider of the war-horse,
Moving lightly in the charge.

3. Like the gales of March his visage
Or dog-tooth in the wind storm is seen;
A slim sword in his hand for battle
To cut down foes like standing grain.

4. The music of thy pipes and banner,
Would fill thy folk with reckless fire,
Our proud spirits would awaken,
And we'd put the mob to rout.

5. The thundering of bombs and cannon
With its force will rend the earth,
Hill and dale will answer to it,
And the echo leave us deaf!

6. Pity him who on that day then
Wears the ugly coat of red,
His black hat, bordered and cockaded,
Split like a cabbage round his ears!

Translated by John Lorne Campbell (Highland Songs of the '45)


Luinneag:

O, hì-rì-rì, tha e tighinn,
O, hì-rì-rì, 'n Rìgh tha uainn,
Gheibheamaid ar n-airm 's ar n-éideadh,
'S breacan-an-fhéilidh an cuaich.

1. 'S éibhinn liom fhìn, tha e tighinn,
Mac an Rìgh dhlighich tha uainn,
Slios mór rìoghail d'an tig armachd,
Claidheamh us targaid nan dual.

2. 'S ann a' tighinn thar an t-sàile
Tha 'm fear àrd as àille snuadh,
Marcaich' sunndach nan steud-each
Rachadh gu h-eutrom 'san ruaig.

3. Samhuil an Fhaoillich a choltas,
Fuaradh froise 's fadadh-cruaidh;
Lann thana 'na làimh gu cosgairt
Sgoltadh chorp mar choirc' air cluain.

4. Torman do phìoba 's do bhrataich
Chuireadh spiorad bras 'san t-sluagh,
Dh'éireadh ar n-ardan 's ar n-aigne,
'S chuirte air a' phrasgan ruaig.

5. Tairneanach a' bhomb 's a' chanain
Sgoilteadh e 'n talamh le 'chruas,
Fhreagradh dhà gach beinn 's gach bealach,
'S bhodhradh a mhac-tall' ar cluas!

6. Gur mairg d'an éideadh 'san là sin
Còta grànnd' de 'n mhàdur ruadh,
Ad bhileach dhubh us cocàrd innt'
Sgoiltear i mar chàl mu'n cluais!
CHANT POUR LE PRINCE

Refrain:

Fini l'exil! Avec audace,
Le roi banni vient d'arriver.
Revêtez armes, cuirasses
Vos filabegs, vos amples plaids!

1. Je contemple enfin la stature
Du fils exilé du vrai Roi!
Il vient équipé de l'armure,
De la large épée, du harnois.

2. Voyez sa taille et sa prestance!
Puisse ce cavalier puissant
Mener la charge avec aisance,
Lui qui traversa l'océan.

3. Son visage évoque tempêtes
Crocs du blizzard, violents embruns.
A faucher l'ennemi, s'apprête
La lame qu'il tient à la main

4. Sa cornemuse et sa bannière
Instillent en nos sens le feu,
Réveillant nos vertus guerrières
Pour que nous dispersions ces gueux.

5. Que le canon et la mitraille
Ebranlent le sol puissamment
Et que monts et vallées tressaillent
De ces échos assourdissants!

6. Plaignez le malheureux qui porte
La rouge livrée de l'Anglais:
Tricornes noirs, rubans, cocardes,
Comme des choux seront tranchés! (*)

(*)texte anglais: "comme un chou fendu sur ses oreilles".

(Trad. Ch.Souchon(c)2006)


"Alasdair's songs: Oran Nuadh - A New Song, Oran nan Fineachan Gaidhealach - The Song of the Highland Clans and Oran do'n Phrionnsa - A Song to the Prince..., show clearly the enthusiasm with which Prince's arrival was awaited by the Highland Jacobites and in particular the Bard himself. According to John McKenzie (Eachdraidh a' Phrionnsa, p.254), these poems were sent to Aeneas McDonald, the Banker..., in Paris, who read them in English to the Prince, thus encouraging to come to Scotland. Alasdair, therefore, may well have indirectly contributed a great deal to starting the Forty-Five. He was one of the first to arrive at Glenfinnan for the historic raising of the Standard on 19th August 1745 which signalled the commencement of the Prince's campaign, and at which he is said to have sung his song of welcome: Tearlach Mac Sheumais ('Charles, Son of James'), though this is open to question. He thereafter, became the 'Tyrtaeus of the Highland Army' and 'the most persuasive of recruiting sergeants'. "
(Tyrtaeus= An ancient Greek lyric poet of the 7th century BC whose war-songs inspired the Spartans in their struggle with the Messenians)
Source: The Clan Donald Society of Edinburgh: Clan Donald Magazine N°9 (1981) online.

Another instance of a song instrumental in fashioning history: the Hussitic Hymn "Kto jsu bozi bojovnici"
"Les chants d'Alasdair: Oran Nuadh -Chanson nouvelle, Oran nan Fineachan Gaidhealach - Chant des Clans des Highlands et le présent Oran do'n Phrionnsa - Chant pour le Prince..., montrent clairement l'enthousiasme avec lequel l'arrivée du Prince était attendue par les Jacobites des Highlands et en particulier le Barde lui-même. Selon l'écrivain d'expression gaélique, John McKenzie (Eachdraidh a' Phrionnsa, p.254), ces poèmes furent envoyés au banquier Enée McDonald à Paris qui en donna lecture en anglais au Prince, l'encourageant ainsi à venir en Ecosse. C'est ainsi qu'Alasdair peut fort bien avoir joué un rôle déterminant quoique indirect dans le déclenchement de la rébellion de 1745. Il fut l'un des premiers à se rendre à Glenfinnan pour la levée historique de l'étendard, le 19 août 1745 qui marqua le début des opérations militaires du Prince, cérémonie au cours de laquelle il récita, dit-on, son chant de bienvenue: Tearlach Mac Sheumais ('Charles, fils de Jacques'), bien que la question ne soit pas tranchée. Puis il devint le 'Tyrtée de l'armée des Highlands' ainsi que son sergent -recruteur le plus convaincant'."
(Tyrtée= poète lyrique grec du 7ème siècle avant JC dont les chants guerriers enthousiasmaient les Spartiates lors de leur guerre contre les Messéniens.)
Source: The Clan Donald Society of Edinburgh: Clan Donald Magazine N°9 (1981) online.

Un autre exemple de chant qui a contribué à façonner l'histoire: l'hymne Hussite, "Kto jsu bozi bojovnici".



précédent suite