Kalz a amzer am-eus kollet
Tradira lanla, tradira lanlire
Kalz a amzer am-eus kollet
Ha studiañ n'am-eus ket gallet (graet).
Abalamour d'u femelenn
A-greiz va c'halon a garen.
Er ru nevez eo e chome.
Aliez a lare din-me:
- Petra glaskit e skolachoù (Petra rez 'barzh ar golejen),
Mar bezomp (Mar dleomp bout) hon-daou priejoù (priejen)?
- Soudarded a zo e ger-mañ.
Kemer't unan, va les't bremañ!
- Eus ho soudarded n'houlan ket!
Gwell eo va c'hloareg da bried! -
- Petra lavaro hon tudoù (Petra laro dimp-ni hon tud),
Pa welint deomp bugaligoù (Pa glevfont bugale munud)
O c'houl bara digant tata...
Ha digant mammig da zenañ (Ha boïk-boïk-boïk digant mama)?
|
Multum temporis perdidi
Tradira lanla, tradira lanlire
Multum temporis perdidi
Et studere non potui
Propter quamdam filiolam
Quam toto corde amabam.
In vico novo (in via nova) manebat
Et saepe mihi dicebat:
- Quid quaeris (facis) in gymnasio (collegio),
Si te conjugem habebo? (si mihi fueris sponso?)
- Milites sunt hac in urbe...
Cape unum, dimitte me!
- Nolo habere militem! (De tuo milite nolo)
Malo habere tironem! (Clericum possidebo!)
- Quid nobis (quoque) dicent parentes
Quando videbunt (audient) infantes
Panem a patre petentes,
Lac a matre eiulantes (postulantes)?
|
Combien de temps ai-je perdu!
Tradira lanla, tradira lanlire
Combien de temps ai-je perdu!
Mais étudier jamais n'ai pu,
A cause d'une jeune fille
Que j'aimais. Qu'elle était gentille!
Dans la rue neuve elle habitait
Et souvent elle me disait:
- A quoi bon aller au Lycée,
Si je deviens votre épousée?
- En ville, il y a des soldats...
Prenez-en un et laissez-moi!
- Moi d'un soldat je ne veux nie!
A mon doux clerc suis pour la vie!
- Et que nous diront nos parents
Quand ils nous verront des enfants
Demandant du pain à leur père,
Demandant du lait à leur mère?
|