- Au bois de Quelvénic tantôt Je vis chose admirable: Une biche portant manteau. Deux cerfs étaient ses gardes. Je crois bien que c'était deux clercs. Debout, Sire il importe Que vous chassiez de vos bois verts Ces intrus avant l'aube! - Les pauvres bêtes ont fui, Effrayées par la chasse, Sur la grand' route, hors du taillis, Quand un boulanger passe: - Nous paierons. Donnez-nous du pain Pour cette fille tendre! Pour nous suivre, elle a fui les siens, Elle a quitté sa chambre. La fillette a quitté son lit Cette nuit pour nous suivre, Sans qu'aucun des siens l'ait permis: C'est ainsi qu'on doit vivre. Et la pauvrette chantera. Chante-t-on de la sorte? Elle qui ce soir pleurera, A l'aube sera morte. - Traduction: Christian Souchon (c) 2014 Mélodie Dans l'"original" breton, les passages en italiques ont été ajoutés au texte converti en orthographe KLT pour l'adapter à la mélodie. En cliquant sur la case "La Blanche Biche" ci-contre, on affiche un chant français du 15ème siècle (plus ou moins?) voisin du présent chant. |
KOAD KELVENIK - E koad Kelvenik emaon bet Un eksampl bras 'm-eus gwelet: Un heizez a oa mantelet Ha daou garv 'deus hi miret. Me gred ma 'maint daou kloareg. Sav't, Aotroù, deus ho kwele Da chaseal an tri loen goue Zo aet 'n ho koad, araok an de! - Tri loenik paour dalc'h ma glevas Maez deus ar c'hoad a sortias. War an hent bras en em lakaas. Ur boloñjer a rankontras. - Roit deomp-ni bara evit arc'hant, Vit reiñ d'ar femelen yaouank, Vit reiñ d'ar femelen yaouank Zo deu't ganeomp-ni deus he c'hambr. Zo deu't ganeomp-ni deus he gwele, Hep koñje nikun deuet eo, Zo deuet ganeomp-ni deus he gwele, Hep koñje deus he ligne. Ar plac'hik paour-se a gano. A-benn antronoz 'Benn antronoz hi a ouelo; 'Benn gouloù-deiz marv a vo. - Photos de Dominique Borderie (c) 2015 |
- As I did rove Kelvenik Grove My toil was well rewarded: I saw a doe wearing a blue Cover that two stags guarded. Both of them clerks, I dare remark. Get up, Lord, it would be wise! Hunt them at least! None of these beasts Should stay there after sunrise! - The three poor beasts, as noise increased Fled the grove early that day, Took up abode near the highroad, Till a baker came that way. - Give us some bread. It will be paid. For this young girl is hungry. She followed us, t'was perilous To leave her room, most surely. No one allows that she follows Her own heart. She escaped. Her kith and kin will call it sin That her own life she shaped. And, the poor thing, she may now sing, Tonight she will cry sadly; When tears are shed and all is said, She'll die tomorrow, early. - Translation: Christian Souchon (c) 2014 Tune In the Breton version, the words in italics were added to the text in KLT spelling to adapt it to the melody. Click the opposite "La Blanche Biche" case to display a (loosely?) related 15th century French ballad. |