SOUBENN AL LAEZH

Mélodie 1 * Mélodie 2

Mélodie 1: Extrait de "Sonioù Feiz ha Breiz" publié vers 1930,
repris de "Mélodies populaires de Basse-Bretagne"
Recueil de Bourgault-Ducoudray paru vers 1885
Chanson chantée le soir d'un mariage (cf "La ceinture de noce" du "Barzhaz Breizh")

Mélodie 2: Tirée du recueil de Maurice Duhamel (1900)

Arrangement Christian Souchon (c) 2015





Sonit-hu, sonerien, sonit munut ha ge
Emañ 'r soubenn al laezh o vont war an trebez

Sonit-hu, sonerien, sonit munut ha stank
Emañ 'r soubenn al laezh o vonet war ar bank

Sonit-hu, sonerien, sonit munut ha ge
Emañ 'r soubenn al laezh o vont 'barzh ar gwele

Kentañ tamm anezhi, kentañ tamm anezhi
Kentañ tamm anezhi zo d'ar Werc'hez Vari

An eil tamm anezhi, an eil tamm anezhi
An eil tamm anezhi zo d'ho pried ha c'hwi

'N trede anezhi zo d'ho tad ha d'ho mamm
Oc'h bet maget ganto 'n amzer ma oac'h yaouank

P'vare tamm anezhi zo d'ho preur ha d'ho c'hoar
Ha da gement hini a zo deoc'h hiziv kar

'R pempvet tamm anehi a zo d'ar vignoned
Hoc'h eus darempredet betek deiz hoc'h eured

Sonnez, cornemuseux, sonnez menu et gai!
Voilà la soupe au lait, posée sur son trépied!

Sonnez, cornemuseux, oui, sonnez hardiment!
Voilà la soupe au lait, qu'on pose sur le banc!

Sonnez, cornemuseux, sonnez fort, je vous dis!
Voilà la soupe au lait, qu'on pose sur le lit!

La première louchée, la première louchée
A la Vierge Marie doit être consacrée!

La seconde louchée, la seconde louchée,
La seconde louchée, pour vous et l'épousée!

La troisième louchée sera pour vos parents,
Eux qui vous ont nourris quand vous étiez enfants!

La quatrième sera pour vos frère et soeur
Et pour ceux qu'en ce jour vous gardez dans vos coeurs.

La cinquième louchée sera pour les amis,
Fidèles compagnons de route jusqu'ici.

Traduction: Ch. Souchon (2009)





* Taolenn*