SILEX Bergères des morts vous paissez mes silences Pasteur des défunts vous guidez mes absences. Un soleil de jais étincelle de nuits. La chanson s'achève où le marais commence. L'étoile s'éteint quand la rafale luit. * Carcasses de nuits, attentes et pressentiments. Plus dur le coeur et plus profonde la lueur. Mais l'attente est guêt loin des étoiles. Le mot est comme le regard qui réveille l'amant J'appelle cet amour qui veille aux profondeurs Un choc, Et de l'abîme de nuit l'étincelle. * Aux pics que j'enfouis, cette corne me hèle. Aurai-je assez de peurs pour inventer l'espace? Aurai-je assez d'aurore où déployer une aile? Aurai-je assez de sang pour me grimer rapace? Si je sais le chemin, j'ignore encore l'abîme. Tu connaîtras ton puits aux profondeurs du chant. * Sur le vide penché qui reflète un visage J'interroge un écho, mais j'ignore la voix. Peut-il être un confin s'il n'est pas de rivage, Ni de huniers croulants de voiles, ni pavois, Si les dieux foudroyés qui hantèrent mon âge Ont le vide imposé pour mon pélerinage? * De scintillations appel et préscience, Soleil, frère joyau qui m'appelles, me tances, En l'engloutissement où gît mon éclat tu, Suis-je sujet des lois, du feu suis-je complice? Charbon incorrompu, qu'en clartés s'accomplisse Par le pic arraché mon mystère têtu. * Grain- coule et de mes lois ris que tu sais fautives Bien que de ton étang le penser soit la rive. Mais le froid qui te scelle où flotteront tes chairs Insinue - et la main rive ta chanson vive- Gel où se figera la soleil de l'hiver. * Enfouie où la tient la nuit et le repos Sournois. Mais saurait-il qu'un soleil qui le hèle Rôde, et l'étincellement des astres? Diamant incorrompu qu'une angoisse fêle Et l'appel lumineux d'un désastre. Braise ou graine qui habite mes caveaux. 10-20 janvier 1987 Michel Galiana (c) 1991

FIRESTONES Shepherdess of the dead who graze hours of silence, Guardian of the deceased who guide whiles of absence, You are a jet-black sun scintillating with night, A song that on the shore ends where the marsh begins, A star that is blown out when a gust of wind glints. * Awaiting, foreboding, you're the night's stay and beam. The harder the core is, the fainter is the gleam. Yet to wait means to be on the watch in darkness. The word is like a glance awaking a mistress. I call that kind of love smouldering in the dark A hit and, lighting up chasms of night, a spark. * To peaks that I despise, hark, a horn is hailing. Had I enough of fear to devise where to stay? Had I enough of dawn to spread out a wing? Had I enough of blood to ape the bird of prey? If I know where to go, I ignore the abyss. Your well will be as deep as reaches down your hiss. * In void, whereon I bend, a face is reflected. I ask a mere echo whose voice I never knew. Could it hit a threshold when no shore existed, Nor masts sagging under the sails and no bulwarks, If thunderstruck, discarded gods who were at work In my early years, chose void for me to go through? * Call for scintillations and prescience thereof, Sun, brother-jewel who both calls me and rebukes me, In engulfing wherein remains my hushed up gloss, Am I subject to law, shall I to fire rally? Stainless coal, celebrate in dazzling lucency, Broken up by the pick, my stubborn mystery. * Grains- flow, braving my rule, laugh aware of your fault, Though to your pond there are no shores but my own thought. And the cold in your mind as it did in your flesh, Though your hands clinch your song, insinuates itself, Frost able to retain even the winter's sun. * Buried where it was seized by night and guileful rest. But how could it know of a sun hailing it and Roaming as do the ever sparkling stars? Diamond Incorrupt, flawless gem, that anguish still may crack And the luminous call of impending mishap. Such is the brand, the grain lying in my recess. 10th-20th January 1987

Transl. Christian Souchon 01.01.2005 (c) (r) All rights reserved

Listen to 'Firestones' in English

Miroir Index Bonheurbourgeois