XXV AXEL Vivre? les serviteurs feront cela pour nous. AXEL Les serviteurs grisés hurlent les choeurs des chasses. Les vins rougissent dans les ciboires en deuil. Ton visage est plus blanc que la sainte des châsses, Mais nul éclair jailli ne brise ton orgueil. La forêt sur ton nom étend sa vigilance. Les destins engloutis protègent ton donjon. Le coeur bat plus profond quand l'étreint le silence. La musique est plus forte que chêne ou que jonc. Frère, la route est dure où manque la citerne. Les chansons des buveurs ne troublent point tes nuits, Mais le combat hautain, le toit que la paix cerne, Le bonheur qu'on dispense et la douleur qui luit. Par delà les forêts viennent des vols de cygnes Et moins que leur blancheur, le sang qui teint leur cou Te tente, car tu sais que le renom assigne Au lutteur plus haut rang qu'au rêveur d'un chant fou, Et quand d'astres la nuit incruste son armure Pour que nul fer n'atteigne où bat le coeur du temps, Ton orgueil effondré vers lui-même murmure D'avoir enclos ton âge en un deuil éclatant. Que Sara sur son front jette l'or des Golconde! Que brillent à ses bras les émaux d'Ispahan! Des pensers plus hautains résonnent sous les sondes Qui sont mépris du monde, ignorance des ans. Tu règnes sur les mots et les forces qu'ils gèrent. Au seuil de ton donjon n'ose passer la faim, Hors de veiller où germe et monte le mystère Que ne voit Bonhomet, l'assidu des confins. L'escarboucle et le jais dorment sous tes sandales Qui t'eussent décerné le renom de puissant. Ton triomphe s'apprête à l'abri de la dalle: La splendeur du Savoir et la force du Sang. Michel Galiana (c) 1990

XXV AXEL To live? That's what we have servants for. AXEL The servants, drunk, bellow in chorus hunting rhymes. Chalices shamefully with red wines overflow. Your face grew wan like that of the saints in the shrines, But no flush of anger stained your undaunted brow. Its watchfulness extends to your kin the forest And shipwrecked destinies fill the moat of your keep. The heart which silence seized beats in a greater depth. Music can't be deadened by bramble or oak leaf. Brother, dire is the road where water is lacking. It is not the drunken brawls that stir up your nights, But the lofty struggle, but the peace surrounding Your roof, the bliss you spend and the pain's gleaming lights. All over the forest a flock of swans hovers And less than their whiteness the blood that stains their hearts Fascinates you. For well you know that fame favours With higher ranks wrestlers than the distracted bards. And when with stars the night enamels its armour So that no sword might dive where time's heart is beating, Your collapsed pride murmurs and it blames itself for Fencing in your young age in conspicuous mourning. Let Sara cover her brow with Golconda's gold! Let her adorn her arms with jewels of the Orient! Loftier thoughts under this testing hammer sound: Disregard for mundane conceit and the years spent. For you reign over words and the powers they drain. The threshold of your keep hunger never shall touch, Except longing to spy the arising arcane That Bonhomet misses, the intent border watch. Carbuncle and jet bead slumber under your feet; They would have on you claims to strong power bestowed. Your triumph in the tomb you chose to celebrate: The splendour of Knowledge and the vigour of Blood.

Transl. Christian Souchon 01.01.2005 (c) (r) All rights reserved


Notes :
-"Axel" est le héros de la pièce homonyme de Villiers de L'Isle-Adam. Il préféra mourir- et persuada son amante Sara d'en faire de même- plutôt que de toucher au trésor enfoui dans son château: une allégorie que Michel Galiana a pu interpréter comme celle du renoncement à la célébrité de son vivant pour qu'elle ne vienne pas altérer ou détruire son inspiration poétique.
-Tribulat Bonhomet est un héros négatif créé par le même auteur, un rationaliste borné qui tenta de percer les mystères de l'art et de l'esprit.

-"Axel" is the hero of the homonymous play by Villiers de L'Isle-Adam. He preferred to die -and persuaded his beloved Sara to do so- rather than to avail themselves of a treasure buried in his castle: an allegory which Michel interpreted, perhaps, as renouncement to celebrity in his lifetime, as it could harm or annihilate his poetical inspiration.
-Tribulat Bonhomet is a negative hero of the same author, a narrow-minded rationalist who tried to investigate the mysteries of art and mind.

Alchimie Index Rêve