VENT ET FLAMME Suis-je vent? Suis-je cime? Vent le vide m'attend. Pic l'aube m'illumine Et le lever battant. J'ai tout chassé, le page, Le puits, la maison sage, Mais j'ai gardé l'orage Qui m'entoure et me tend. Brasier. Aube. Lumière. La brûlure est ma soeur. Il n'est plus de ramière Quand flambe ma douceur. La ronde des amantes Par les buis et les menthes M'emporte où seuls qui mentent Ce sont mon front, ma peur. Fidèle puisatière Je hisse ma raison. Ma tâche coutumière Fait germer la saison. Le feu qu'en moi je cèle Se fige nuit et aile Ma mouvante toison- Et cette aile, ce leurre Pour celui que j'effleure Est promesse et prison. 2 juin 1978 Michel Galiana (c) 1991

WIND AND FLAME Am I wind? Am I peak? High wind that void awaits. Whilst dawn illuminates The summit like a streak. I rid myself of all, Pageboy, well, tidy hall, But the storm I withhold: It guards and sets me straight. A fire, a dawn, a light, I was once doomed to blaze. There's no firebreak that might Stop my flaming mildness. A ring of dancing girls That through thyme and mint whirls Drags me there where no liars Dwell but my brow, my stress. Faithful well-attendant I winch up my reason. This recurrent errand Makes sprout the new season. The fire that in me hides Freezes to night and rides On my streaming hair-crown. And yet this waving lure To whom I touch is sure To be pledge and prison. 2nd June 1978

Transl. Christian Souchon 01.01.2006 (c) (r) All rights reserved

Chansons du Tage Index Chanson 6