IV ENFANT Au parc où bourdonnait l'été, tissé de mouches, Quand midi s'étoilait de plaques de soleil, Je laissais sur un banc passer l'heure farouche. Une odeur d'herbe chaude entêtait mon sommeil. Dans le sable un enfant jouait, nez noir, joues roses, Un pigeon roucouleur s'ébattait près de lui. L'enfant riait, l'oiseau fuyait - Comme une pause, Le silence un instant planait, trop vite enfui. Tout près, la laine aux doigts, un choeur de jeunes filles Accompagnait la scène et leur chant était sourd. Elles savaient le sang qui bat, les yeux qui brillent, Le grondement de l'être au bélier de l'amour, La nuit sur les sommets, l'obsession qui brise, Puis dans le clair jardin que caresse midi, Elles sentaient grandir au fond de leur hantise Un enfant qui titube et rit, et resplendit. Michel Galiana (c) 1991

IV CHILD In the town park where fly-blown summer was humming, When high-noon filtered through the boughs patches of sun, I sat there on a bench, through the wild hour resting, By a hot scent of grass my drowsy mind benumbed. In the sand a child played, black-nosed and rosy-faced, Next to him a warbling pigeon walked about. The child laughed, the bird fled -then all came to a rest, And for a while silence prevailed, but soon was out. Nearby, knitting their wool, a chorus of young girls Was singing at the scene in a low, subdued tone They knew of the sparkling eyes, of the blood that whirls, Of the rumbling being at which Amor hurls his stone. Of night on the summits, of crushing obsession, Then in that bright garden stroked by the sun so mild, They felt how was rising from their apprehension And was wobbling along a laughing, beaming child.

Transl. Christian Souchon 01.01.2004 (c) (r) All rights reserved

Un désert Index L'abeille