|
Transl. Christian Souchon 01.01.2004 (c) (r) All rights reserved |
Les 4 premières strophes évoquent sans doute l'obsédant souvenir de la jeune fille du parc de Saint-Cloud et les strophes suivantes racontent comment deux voyages, l'un au Yémen, l'autre en Inde, parvinrent à le domestiquer. Son nom, uni à celui du poète, deviendra une référence littéraire (dernière strophe): -"Aux marches du palais..." début d'une chanson traditionnelle française; -"Qu'il laisse tout passé": un tel avertissement figurait, selon Dante, au dessus de la porte de l'Enfer: "Qu'il laisse tout espoir!" -"Balkis": le nom arabe de la reine de Saba."le Sage": le Roi Salomon. Allusion à un voyage au Yemen. -"Temple", "a fait le mage" se rapportent à des voyages en Inde. (Je fus témoin de la rencontre de Michel avec une dame allemande, Mme Seidel, qui avait "consulté" le même "mage" lors d'un voyage en Inde!) |
The first 4 stanzas undoubtedly evoke the haunting memory of the young girl in the Saint-Cloud park and the following stanzas tell how two trips, one to Yemen, the other to India, managed to domesticate it. Her name, along with that of the poet, will become a literary reference (as stated in the last stanza): -"On the stairs to the palace..." the beginning of a French folk song; -"Leave all his past behind": a similar warning hangs, according to Dante, over the gate of Hell: "Leave all hope behind!" -"Balkis": the Arabian name of the Queen of Sheba (Saba)."The Sage":King Solomon. Allusion to a trip to Yemen. -"Temple", "soothsaying" refer to trips to India.(I witnessed Michel's meeting with a German lady, Mrs Seidel, who had "consulted" the same "mage" during a trip to India!) |
Listen to 'Histoy' in English