XIX IDYLLE Au bois secret du coeur où nous étions perdus, L'automne avait massé les rochers, les bruyères, Mais les chants s'envolaient aussitôt entendus Et les promesses qui sourdaient de vos paupières. Au bois l'automne a pris les couples et les voix; La chanson dans la nuit qui remuait les branches, Quel écho l'a cueillie, où se taisent les lois Qui font aux matins gris céder les aubes blanches? Le gel a enchâssé nos étoiles d'hiver. A votre cou brillait la rivière des peines. Les sentiers de vos mots ne se sont pas ouverts Ni la clairière où l'eau guette comme la haine. J'ai fui par les chemins où montait le printemps. Les pervenches houlaient sous le rire des fêtes. Une meute traquait l'unicorne éclatant. J'ai connu mes secrets aux clartés des tempêtes. La lumière baignait la caverne des reins. L'enfant montrait du doigt l'azur au ciel qui pointe, Mais l'obscure clarté de l'étoile de crins Brisait l'enclos des mains sur son mystère jointes; J'ai connu mon démon et mon poing l'a vaincu. Vous m'avez dit le vin qui germait dans mes soutes. Mais l'ivresse est plus forte aux rêves que je bus. Les strophes du chanteur germent au fil des routes. Un parfum de lilas fut notre dernier soir. La lueur de l'été a pris votre visage Et de vous je n'ai plus qu'une clarté d'espoir, Qui m'avez révélé mon obsession sage. Michel Galiana (c) 1991

XIX ROMANCE In my heart's secret wood where we had gone astray Autumn had heaped a maze of rocks and brown heather, But the songs that had just reached our ears fled away; As did the promises your eyes seemed to utter. From this wood Autumn took voices and those who loved; And the song in the night that kept the boughs trembling Which echo does keep it? Where are the silent laws Which urge the pallid dawn to yield to grey mornings? You wore around your neck a bright lace of sorrow. Frost has made for our stars a winter embedding. But your words did not clear a way for me to go To the glade where water and hatred are hiding. I fled along the lanes where spring was on the flow. Periwinkle beds were waving in festive glee. A pack of hounds tracked down a unicorn. But now, A flash of lightning has disclosed secrets to me: As light had wrapped the hole in the small of its back, The child pointed at the blue sky above the roof, But the dark brightness that came from a horsehair star Exposed the secret he holds in his hands, aloof. I knew my demon that I vanquished with my fist. You told me of the wine fermenting in my vault, But elation poured by a dream is stronger still. The rhymes the singer chants along on his way sprout. Scent of lilac blossoms has filled our last evening. In the gleam of summer your face vanished away And of you I retain, beside some hope, nothing, Who have revealed to me my lustful chastity.

Transl. Christian Souchon 01.01.2004 (c) (r) All rights reserved

Colchide Index Pieds Noirs