X LA LICORNE DANS LA CITE Licorne - inaccessible - pèlerinage Vers les glaces et les échos. Par quel seuil Gagner le coeur, non le reflet? De quel page Accepter bride qui ne brise l'orgueil? Cité vide. Les regards qui glissent. Foule Et seule plus qu'au coeur de la forêt. Son Attente est de la main qui soit conçue d'où Le temps ne coulerait plus, de l'échanson (Ruant contre toute impure qui du vase Que n'habiterait l'histoire fit le chaudron Où germeront heures, pus, être, et écrase La danse en ses flancs jaillissante - son don) Miraculeux qui seul connaît le breuvage. Il va par la cité. Ses façons de fou Allument les rires et font du sauvage Les femmes s'écarter. Il va toujours. Sous Ses pieds le pavé hostile et les passages De fers rougis. Portes closes. La nuit vient. Il est seul, pauvre du savoir des sages - Et la licorne s'accouple avec les chiens. Michel Galiana (c) 1991

X THE UNICORN IN THE CITY To tame the unicorn -an endless pilgrimage Through mirrors and echoes. Which threshold must be passed To reach her inmost core and not her mere image? Which groom may bridle her so as to spare her pride? Vacuous town. Evasive glances. A teeming mass Wherein she is alone, more still than midst the wood. She's waiting for a hand that would have been devised To stop the swift passage of time, that of the steward, (And at the impure hand she kicks which of vessels That no history filled longed to make a cauldron Where time and putrescence and being sprout and stiffened The dance that on her flanks quivered - her vocation) The wizard who alone knows of the beverage. He wanders through the town. His frantic demeanour Gives rise to laughter, makes away from the savage Every woman flee. He goes on however. Under his feet, hostile pavement and ruts furrowed By glowing hooves. Gates that shut as the night comes down. He's left alone, rich with the sages' poor knowledge.- Look at the unicorn: she's mating with some hounds!

Transl. Christian Souchon 01.01.2005 (c) (r) All rights reserved

Note :

Une interprétation parmi d'autres: la licorne est la vocation ou le talent du poète gaspillés dans l'exercice d'une profession prosaïque.

An interpretation among others: The unicorn is the poet's vocation and talent squandered in the practice of prosaic jobs.

Ulysse à Montparnasse Index Viroflay